Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Читать книгу Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут, Рекс Тодхантер Стаут . Жанр: Детектив / Классический детектив.
Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут
Название: Смерть дублера
Дата добавления: 25 июнь 2023
Количество просмотров: 395
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Смерть дублера читать книгу онлайн

Смерть дублера - читать онлайн , автор Рекс Тодхантер Стаут

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.
В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).
Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)
Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

1 ... 51 52 53 54 55 ... 171 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
напрягай воображение…

– Даже не пытайтесь. Поверьте на слово. Эти вопросы имеют практическую ценность, и я не отвлекаюсь от сути. Итак, миссис Торп родилась в этой стране?

– Да. Я приготовил набросок ее биографии. Кажется, вы интересуетесь Великобританией? Она бывала там всего раз или два. Она не часто покидала наши берега, а если покидала, то проводила время во Франции или Италии.

– Как насчет гувернанток? Кто там занимался детьми? Джандорф, которая водила Джеффри в зоопарк, и Лефкорт, которая показывала ему океанариум? О них вам что-нибудь известно?

– Ничегошеньки. Это было еще до меня.

– Какие школы посещали дети?

– Закрытые частные школы здесь, на северо-востоке. Миранда окончила колледж Сары Лоуренс, а Джеффри три года проучился в Гарварде, но остался без диплома.

– Часто ли они бывали в Англии?

– Миранда – никогда, насколько мне известно, а Джеффри… дважды, кажется.

– Премного благодарен. – Подавшись вперед, Фокс поморщился: рубашка прилипла к спине. – Вот кое-что, чего сам я не могу сделать из-за своей изоляции от внешнего мира. Я мог бы вырваться на свободу, дать себя арестовать и выйти под залог, но это отнимет время. Речь о деловых партнерах Торпа, бывших здесь сегодня. Нам нужно знать, кто из них может быть англичанином, учился в Англии, Канаде или Австралии… или подолгу там жил.

– Вам, может, и нужно это знать. Мне – нет.

– Нужно. Вы можете все это выяснить с помощью нескольких звонков знающим людям. Проблем возникнуть не должно, все они видные члены общества. Секретничать тоже не нужно. Пусть Дервин хоть в затылок вам дышит. – Фокс поднялся на ноги. – Выясните?

– Все это звучит какой-то нелепостью.

– Еще бы! Так выясните?

– Да.

– Отлично. Еще один вопрос. Имелось ли у вас либо имеется до сих пор подозрение о личности автора письма?

– Нет. Мистер Торп был эффективным, трезвым бизнесменом и финансистом. Надо полагать, существуют тысячи людей, которые при желании смогли бы убедить себя, что являются его жертвами.

– Сказано весьма элегантно, – похвалил Фокс, поднимая свой пиджак. – Теперь насчет умозаключения, которое я выстроил. Не стоит даже начинать беспокоиться на этот счет, пока я не соображу, как именно вы завладели шарфом мисс Грант и моим пистолетом.

Глава 19

Беллоуз, несмотря на омерзительное сочетание жары и внезапной смерти, героически пытавшийся сохранять облик доброго лысого, хорошо питающегося дворецкого, стоял навытяжку перед хозяйкой дома, которой теперь предстояло выплачивать ему ежемесячную зарплату, кивал в ответ на ее вопросы:

– Да, мадам, я совершенно согласен. Трапеза на лоне природы всегда придает процессу элемент праздника, и сегодня это выглядит неуместным. Я могу расставить вентиляторы в столовой.

– Думаю, так будет лучше, – подтвердила Миранда. – Я успела поговорить с мистером Дервином. В библиотеке подадим на четверых: мистер Дервин с помощником, полковник Бриссенден и еще кто-то… кажется, полицейский инспектор, который только что приехал из Нью-Йорка. Нужно будет накормить еще десятерых или около того. Накроешь им в вашем помещении, а точное количество едоков уточни у полковника Бриссендена. Раз уж мистер Макэлрой остается, за столом будут девять человек. Отцовское кресло поставь как всегда. В него никто не сядет. Брат займет свое обычное место.

– Да, мадам. Подать в восемь?

– Почему бы и нет… – Миранда бросила взгляд на часики на своем запястье. – Это уже через сорок минут. Тебя должна утешить мысль, что об опоздавших гостях беспокоиться не придется. Все уже собрались.

– Да, мадам. Если позволите, я заранее прошу вас простить возможные неувязки. Совсем недавно я краем уха слышал, как Редмонд говорила Фолсом, что опасается что-нибудь уронить, ведь среди гостей за столом будет сидеть убийца.

– Заранее обещаю не устраивать скандала по этому поводу. Не ровен час, я и сама что-нибудь уроню.

– Да, мадам.

На этом Миранда его покинула. Ее проход по столовой прервал беседу сквозь открытое окно между Редмонд и садовником. В западном коридоре мускулистый гигант, сидевший на газете, которую он постелил на персидские подушки, при виде Миранды прикрыл мощной ладонью нечаянный зевок. Сквозь противомоскитную сетку на парадной двери она разглядела полицейского, стоящего на краю террасы в тени шпалеры с розами. Тот о чем-то говорил с Генри Джорданом, с которым ее отец плавал на катере. О нем Миранда до сих пор никогда не слышала. От парадного входа она направилась в гостиную, где нашла устроившихся в уголке Эндрю Гранта и Текумсе Фокса. Постояв немного со сжатыми в тонкую линию губами, она пошла прямо к ним.

– Можем закончить тот старый разговор прямо сейчас, если хотите, – обратилась она к Фоксу.

Окинув ее скользящим взглядом, он покачал головой:

– Нет, спасибо. Учитывая жесткое выражение ваших глаз, это все равно не привело бы к добру. В любом случае я пытаюсь раскрыть тайну того револьвера, начав копать с другого конца.

– Вы ошиблись, когда…

– Нет, не ошибся. Простите. У меня есть одно срочное дело…

И Фокс пошел прочь, хотя обернулся, услышав ее голос:

– Вы приглашены на обед. Садимся за стол в восемь часов, в столовой. Если захотите привести себя в порядок, Беллоуз проведет вас в комнату наверху.

– Большое вам спасибо.

Фокс ушел. Миранда покосилась на Гранта:

– Если он когда-нибудь женится, мне заранее жаль его супругу. Один взгляд – и он сможет назвать точную сумму, которую она прикарманила из денег на хозяйственные нужды. С точностью до цента… Вы с ним старые друзья, да?

– Это, конечно, преувеличение, но в принципе так и есть, – кивнул Грант. – Года три назад я жил у него несколько месяцев. Что-то вроде безвозмездной помощи начинающему таланту. Я собирался набросать пробный черновик для книги.

– О, так вы писатель?

– Латентный писатель.

– Что это такое?

– Писатель, который так и не написал ни единой книги. Три года я трудился, сочиняя рекламные тексты, но потерял эту работу, что смогут подтвердить примерно сорок миллионов человек, читающих газеты.

– Поговорим на отвлеченные темы минут пять, хорошо? По крайней мере, вам не приходится слоняться по собственному дому, то и дело натыкаясь на окружных прокуроров, полицейских и детективов. Я даже не догадываюсь, что значит потерять работу, что это за чувство, поскольку в жизни своей не работала ни дня. Чем же вы собираетесь заняться теперь, когда все это кончится?

Грант пожал плечами:

– Поищу себе другую работу… На этот раз, если получится, в каком-нибудь издательстве. Мне самому нужно было стать издателем.

Миранда смотрела на него во все глаза:

– Зачем это вам? Чтобы сделать из себя «настоящего» мужчину?

– Боже, нет! Как вам только в голову пришло?

– Брат подсказал. Так зачем вам становиться издателем?

– Чтобы зарабатывать. Подняться по лестнице

1 ... 51 52 53 54 55 ... 171 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)