Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
— Не понимаю, о чем вы, — сказала она, разглаживая юбку на бедрах.
— Сейчас объясню. Но, может быть, пойдем сядем, вы устанете стоять на этих каблучках, пока я буду рассказывать.
Я открыла дверь и провела Стар в ее же офис. Комната совсем небольшая; письменный стол из светлого дерева, почти под цвет ее волос, на нем два портативных компьютера — один из них очень похож на тот, что я видела в «Алма Миджикана», по стенам каталожные шкафы. В общем, вполне рабочая комната.
Я сняла пачку проспектов с одного из стульев в приемной и притащила его в офис; Стар села на свое вращающееся кресло за столом. Вид у нее был довольно растерянный. У меня, наверное, тоже…
Она взглянула на свои часы, массивные, золотые и, по-видимому, очень дорогие.
— Если можно, покороче, — сказала она, — у меня мало времени. Мы с сестрой пригласили на сегодня маминых друзей.
— Я отчасти и пришла затем, чтобы поговорить о вашей маме.
— Вы назвались ее другом, а между тем никто из бывших в церкви вас не знает, — резко проговорила она.
— Это потому, что я знала ее только по работе у Селигмана. Мы с ней встречались после того пожара — «Копья Индианы» вы, конечно, помните? Я надеялась, может, у нее есть какая-нибудь идея: кто бы это мог поджечь гостиницу. Мне показалось, что ваша мама явно что-то скрывала. И это «что-то» касалось вас и сестры. После разговора с вами на похоронах у меня сложилось впечатление — она была довольна тем, что вы здесь работаете. И в то же время всеми силами старалась это скрыть. Вот я и хочу выяснить почему?
На лице ее появилось такое же выражение, как когда-то у Риты Доннели.
— А какое вам до этого дело? — спросила она таким тоном, каким обычно говорят избалованные дети — протяжно и капризно.
Этот тон подействовал на меня самым неожиданным образом — мне вдруг тоже захотелось стать капризным ребенком… Ладно, не будем расслабляться. Я положила руки на стол и посмотрела ей прямо в глаза.
— Стар, золотко мое, будьте мужественны. Я думаю, вам следует знать — вашу мать убил ваш хозяин.
На щеках у нее выступили красные пятна.
— Это неправда! Ее убил какой-то ворюга! Думал, что в офисе никого нет, ворвался и…
— И взял лишь один-единственный документ — предложение от фирмы «Фармуоркс» о покупке гостиницы «Копья Индианы», — прервала я ее. — Ну, Стар, посмотрите же правде в глаза. Ральф и Бутс здорово обвели вас вокруг пальца. Ваша мама узнала, что ко мне попала ваша фотография и очень испугалась за вас. Испугалась, что ваше имя могут связать с поджогом. Она заявила Ральфу, что расскажет о его предложении купить гостиницу. И тогда он убил ее. Вернее, послал кого-то из своих людей. Ну что? Вы все еще собираетесь защищать этих подонков? Позволите им остаться безнаказанными? Стар, они убили вашу мать.
— Вы все это выдумали! Ральф и Гас так и говорили, что вы можете прийти со всякими сказками. Думаете, вы такая хитрая, но они хитрее вас.
— Гас? — начала было я, но потом поняла, что она имела в виду — Огаста Крея. — Да, Стар, одно совершенно ясно — они умнее вас. Разве вы не понимаете, на самом деле я не знала, связан ли Макдональд с «Фармуоркс». Только догадывалась. А вы сейчас это подтвердили. Ну что, поиграем еще в эту игру? Я буду отгадывать дальше, а вы скажете, права я или нет. А может быть, сами мне все расскажете?
Она резко выпрямилась.
— Я думаю, вам лучше убраться отсюда подобру-поздорову, пока я не вызвала полицию. Это частная фирма, и вы не имеете никакого права…
— Позвольте мне высказать еще одно предположение. — Я взяла «Алфавит» и нашла нужную букву. — Вы сейчас наберете личный номер Роланда Монтгомери, а он уж пришлет своих громил в форме. А, вот он. Какое совпадение, скажите, пожалуйста!
— Я… вы… — Она пыталась что-то сказать, но не могла. — У вас нет никаких доказательств.
— Доказательств и правда нет, — призналась я, — одни только догадки. Однако, уверяю вас, ваш босс — во всяком случае, вот эта фирма. «Фармуоркс», — замешан в таких делах, о которых ФБР лучше не знать. Но они об этом узнают, могу вас заверить: «Геральд» уже готовит статью. Ну а потом придут ребята из ФБР, перетряхнут ваши папки и предъявят обвинение в мошенничестве, а также поджоге и убийстве. И тогда вы уже будете не просто бедной маленькой сироткой, а бедной маленькой сироткой в тюрьме. А когда присяжные узнают, как вы пожертвовали матерью ради своих хозяев, сомневаюсь, что они будут к вам благосклонны.
— Если мой работодатель и пытался купить здание, принадлежавшее маминому работодателю, это совсем не означает, что он убил маму. — В ее голосе звучало презрение.
— А что, Ральфу и Бутсу и в самом деле так сильно понадобилось это здание, «Копья Индианы»? Едва ли. Им нужно не оно. Я знаю про их проект стадиона — это не секрет. И потребуется не так уж много времени, чтобы провести соответствующие изыскания насчет права на собственность, — и тогда откроется то, что за всем этим стоит. Так что уж лучше скажите мне сами.
Некоторое время она раздумывала над моими словами и в конце концов признала, что компания «Фармуоркс» уже несколько лет занимается скупкой недвижимости в районе от Мак-Кормик до Дэн Райан. Компания уже подала заявку на строительство стадиона и готовится начать работу, как только заказ будет получен. «Копья Индианы» оказались одним из немногих оставшихся зданий, которые они так и не смогли приобрести. Стар в то время вела у Селигмана бухгалтерские книги — у нее уже были диплом и лицензия.
— Можно подумать, ему эта гостиница дороже собственных детей, — презрительно сказала Стар. — Для его дочерей, Барбары и Конни, было бы гораздо лучше унаследовать хорошие деньги, которые ему предлагали, чем эту развалюху. Даже… даже после того, как все стало ломаться — например, вышли из строя все лифты и никто не хотел их ремонтировать, — он все равно продолжал упорствовать.
— И что же было дальше? — спросила я. — Вы пошли к Огасту Крею и Ральфу? Сказали, что, если они наймут вас, вы сможете воздействовать на Селигмана через мать?
Она с возмущением тряхнула своей золотой головкой:
— Они сами меня пригласили. Понимали, что я заслуживаю лучшей участи, чем то грошовое место у Селигмана.
