Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
тяжело, словно даже просто встать стоило ему больше усилий, чем он мог себе позволить. Он облокотился на кухонный стол и попытался прочистить голову. Где бы сейчас ни был его разум, мыслить он не мог. Он не мог понять, что происходит. Он знал, чем занимаются Арабелла и Иветт. Или думал, что знает. Ошибся ли он в своих предположениях? Работали ли они над чем-то особенным для Лэнгли? Если и работали, то он не мог себе этого представить. Он, конечно же, знал, на что Арабелла тратит своё время. Значительная часть её работы исходила непосредственно от него или передавалась ей из Лэнгли в сообщениях, к которым у него был доступ.

Он вообще мало что видел из того, что можно было бы назвать деликатным.

Определенно ничего, что могло бы хоть как-то заинтересовать русских.

Он посмотрел на Клару. «Я не знаю, что мы видим», — сказал он. «Правда, не знаю».

«Если ты что-то скрываешь, — сказала она, — это только укусит нас обоих под зад».

Он покачал головой. «Не вижу», — сказал он. «Это бессмыслица».

«Кому-то это кажется логичным», — сказала она. «Есть нить, которая связывает этих женщин. Мы знаем, что они американки. Мы знаем, что они работали в посольстве. Нам нужно выяснить, что ещё их связывало».

Что-то достаточно весомое, чтобы объяснить, почему русские заслали убийц».

«Что бы это ни было, меня об этом никогда не посвящали».

«Разве ты не выше их?»

«Я работаю в Государственном департаменте».

«Ты сказал, что работал с Арабеллой», — сказала Клара, наклоняясь, чтобы поближе рассмотреть рану на ее шее.

«Она была главным консультантом».

«КИ?»

«Связной с контрразведкой. Она координировала работу моего отдела, который отвечает за безопасность посольств, и ЦРУ, которое занимается… ну, вы знаете».

"Интеллект."

"Верно."

«Вы тесно с ней работали?»

«Да, но если бы Лэнгли отправляла свои личные сообщения, я бы об этом ни за что не узнал».

«Из того, что вы видели, в чем она была замешана?»

«Обычные дела, — сказал Гилхофер. — Обыденные дела. Она отвечала за то, чтобы новому начальнику участка было выделено парковочное место. Я помню это, потому что это меня взъерошило. В итоге она заняла одно из наших».

«Твой?»

«Госдепартамент. У нас было самое крупное задание».

«Итак, — сказала Клара, — каким-то образом она прошла путь от управления парковочными местами до убийства ГРУ».

Гилхофер покачал головой. «Похоже на то, правда?»

«Вы заметили какие-нибудь изменения в её поведении в последнее время? Или в поведении Иветт?»

«Нет, но я имею в виду…»

«Ты не обратил внимания».

«Я не знал, что их собираются убить».

«Нам нужно выяснить, что известно русским».

Гильхофер встал и подошёл к двери. «Замок не сломан», — сказал он.

«Да, я это заметил».

«Как вы думаете, она знала убийцу?»

«Это пришло мне в голову».

«Мне нужно позвонить своему контактному лицу в Лэнгли», — сказал Гилхофер. «Что бы они ни скрывали, им нужно начать говорить».

«Передайте им, что они должны впустить нас, иначе будут готовы к тому, что подобное будет продолжаться».

«А что с квартирой?» — спросил Гилхофер. «Что-нибудь пропало? Есть ли следы обыска?»

«Насколько я могу судить, ничего».

Гилхофер оглядел гостиную. Казалось, всё на своих местах. Всё было аккуратно, но не идеально. Он открыл несколько ящиков, поднял подушки дивана. Нашёл немного мелочи. «Кто-то хочет, чтобы мы знали, что это ГРУ», — сказал он.

«Пули?»

«Я не думаю, что это совпадение».

«Это не значит, что это точно ГРУ, — сказала Клара. — Нам не стоит быть слишком самоуверенными».

Он кивнул.

Клара обшарила карманы Арабеллы и вытащила скомканный клочок бумаги. Похоже на квитанцию. «Если только, — сказала она, — их преследуют не за то, кто они есть, а за то, что они собой представляют».

«Что они собой представляют?»

«Они молодые. Они самки. Они красивые».

«Они американцы».

«ЦРУ».

«Кто мог нацелиться на молодых женщин-агентов ЦРУ?»

Клара пожала плечами. «Кто станет нападать на кого-то? Ты же сам говорил, что они не занимаются ничем секретным».

"Насколько я знаю."

«Но вы считаете, что это маловероятно».

«Они же молоды. Это их первое зарубежное назначение. Я бы не назвал их закалёнными в боях шпионами».

«Кто-то не любит женщин».

«Этого не может быть».

Клара подняла бровь.

«Что?» — спросил Гилхофер.

«Вы будете удивлены».

«То есть, я знаю, что есть такие чудаки».

«Есть много мужчин, которые не любят женщин, — без обиняков сказала Клара. — На самом деле, они ненавидят женщин. Поверьте мне».

Он кивнул. Он не собирался спорить об этом, особенно когда у его ног лежала мёртвая женщина. «Что это?» — спросил он, указывая на листок бумаги, который Клара вытащила из кармана Арабеллы.

Она прочла это, и по ее лицу он понял, что это важно.

«Что там написано?»

«Она была в баре».

"Когда?"

Клара изогнула бровь. Она посмотрела на часы. «Всего несколько часов назад».

«Какой бар?»

«Пошли», — сказала она. «Это недалеко».

«Сейчас он уже не откроется».

«Нет, но я хочу посмотреть это место. Может, там есть камеры».

«Если бы она подцепила кого-то в том баре, это объяснило бы, почему замок не был сломан».

«А здесь такую девушку, американку, каждый парень вспомнит».

OceanofPDF.com

12

Долгое время никто из учёных не решался войти в камеру, где содержались Шипенко и Аня. Когда же наконец им это удалось, они принесли электрошокеры и угрожающе размахивали ими перед пациентами, чтобы удержать их. В первый раз вошли двое мужчин, оба в промышленных защитных костюмах со специальными герметичными головными уборами, которые соединялись резиновыми трубками с кислородными баллонами на спинах. Они выглядели как пришельцы из другого мира и до сих пор являются Шипенко в кошмарах.

Шипенко так и не узнал, сколько времени они с Аней провели в камере. Он знал лишь, что каким-то чудом, которое учёные не могли объяснить, он пережил это испытание. Температура в конце концов спала, кровотечение остановилось, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем его перевели из отвратительной камеры содержания на настоящую человеческую кровать в медицинской клинике Кантубека.

Ане повезло меньше. Она умерла несколькими днями ранее от приступа кровотечения, оставившего на полу палаты больше галлона крови. Шипенко так перепугался, что в этот момент ударился о стену и потерял сознание.

Он проснулся в клинике в бреду и, обнаружив, что Ани нет в комнате, впал в отчаяние. В тот момент она была единственным, кто мог его утешить, единственным человеком, который ему

Перейти на страницу:
Комментарии (0)