Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
разведки, отвечающих за…

мониторинг российских коммуникаций в регионе и наблюдение за газопроводами.

Личные исследования также не дали никаких результатов. Арабелла была гражданкой США, родилась в Канзасе, была единственным ребёнком в семье, не имела известных ценных связей и не обладала значительными знаниями в этой области. Короче говоря, она была обычной женщиной.

Валентина намазала маслом миниатюрный круассан и смотрела, как он тает. Она начинала чувствовать, что эта женщина, как и Иветт Бантинг до неё, подвергалась нападкам не из-за их конкретных ценностей, а из-за того, что они представляли. Они были американками, работали на ЦРУ, были лёгкой добычей. Она откусила кусочек. Это были женщины.

Она налила себе ещё кофе и дочитала досье. На улице начал накрапывать лёгкий снег. Всё было так живописно, подумала она. Причудливая площадь, причудливые здания – всё было так идеально, словно создано художником-декоратором.

Официант оставил ее в покое примерно на тридцать минут, а затем подошел со свежим кофе.

«Всё в порядке», — сказала она, кладя деньги на стол. Она встала и пошла из ресторана к главной стойке в холле. «Я продлю своё пребывание», — сказала она консьержу. «Ещё одну ночь».

OceanofPDF.com

7

Татьяна посмотрела на часы в углу экрана. Было далеко за полночь, и ей нужно было вернуться домой и немного поспать. Она выглянула в окно. Она привыкла видеть потоки машин на Мемориальном бульваре Джорджа Вашингтона – один красный, другой белый. Было уже так поздно, и движение было таким редким, что она увидела лишь одну машину, чьи белые фары описывали контур дороги, тянувшейся вдоль берега Потомака. Шел снег, не сильный, снежинки, казалось, почти не падали, словно висели, подвешенные в неподвижности ночного воздуха.

Она вздохнула. Возвращаться домой ей было не очень-то приятно. Когда она вышла из офиса, её ждало немногое: неубранная квартира в Джорджтауне, неубранная кровать, пусто. Она подумывала завести кошку.

Она подошла к кофемашине, вылила оставшийся кофе в бумажный стаканчик и закрыла крышку. Она заблокировала компьютер, выключила свет и уже собиралась выйти из конференц-зала, когда на столе зазвонил телефон.

Она посмотрела на свой мобильный, подключенный к стационарному роутеру, и увидела на экране номер Нейта Гилхофера. Она звонила ему раньше, сразу после того, как Лорел ушла на ночь, и не была впечатлена.

Она подошла к столу и сняла трубку. «Гилхофер?» — спросила она.

«Вам будет интересно это услышать», — сказал он. «Пуля, которую извлекли из груди Иветт. Это калибр 7,62×41 мм».

Татьяна села. Она хорошо знала этот калибр, знала, что он означает.

«Из СП-4?» — спросила она.

«Так же думают и чехи», — сказал Гилхофер. «Либо это, либо СП-16».

«Понятно», — сказала Татьяна. СП-16 был обновлённой версией СП-4, практически идентичной по конструкции, но с чуть большей пробивной силой. Оба были российскими, оба узкоспециализированными, использовались только агентами спецназа и ГРУ для тайных операций, да и то очень редко.

«Мы имеем дело с международной ситуацией», — сказал Гилхофер.

«Думаю, ты права». Она отпила глоток кофе. Кофе был чуть тёплым, но она этого почти не заметила. «Детектив показал тебе отчёт?»

«Я завтракал с ней. Милая женщина».

«И нет никаких сомнений относительно калибра пули?»

«Я так не думаю».

«Они нашли гильзу?»

«Они этого не сделали, но профессионал не оставил бы это здесь».

«Нет», — сказала Татьяна.

«И, насколько я понимаю, на этих боеприпасах нет клейм».

«Верно», — сказала Татьяна. «Она тебе что-нибудь ещё дала?»

«Это все, что у них есть».

«Она сказала, каким будет их следующий шаг?»

«Следующий шаг?»

«В ходе расследования».

«Она будет действовать по правилам, — сказал Гилхофер, — но мы оба знаем, что это расследование закончится у ворот российского посольства».

"Может быть."

«Что значит, может быть? Эта пуля вылетела из русского бесшумного пистолета. Мало кто ими пользуется».

«Нет», — вздохнула Татьяна. «Нет».

Она уже собиралась повесить трубку, когда Гилхофер спросил: «Не возражаете, если я задам вам вопрос?»

«Это зависит от обстоятельств», — сказала Татьяна.

«Просто, знаешь, мне нравится знать, с кем имею дело».

«Вы имеете дело с Центральным разведывательным управлением».

«Хорошо», — сказал Гилхофер. «Очень мило. Приятного вам вечера».

«Подожди», — сказала Татьяна.

"Что?"

«Можете называть меня Татьяной».

«Татьяна?»

«Это все, на что мы можем рассчитывать, Гилхофер».

Она повесила трубку и открыла файл, который только что от него получила. Фотографии баллистической экспертизы, сделанные на его телефон. На снимке она видела следы его завтрака с детективом. Пуля была тщательно измерена. Она была в хорошем состоянии, войдя в грудь в нескольких дюймах от центра, между двумя ребрами. Это, конечно, не та меткая стрельба, которой учат в академии, но от этого не менее эффективная.

Зачем перерезанное горло, подумала она. Это было слишком, даже непрофессионально. Возможно, это проявление страсти. Было ли это личным? Это определённо нетипично.

А потом была пуля. Татьяна отбывала свой срок в Главном управлении. Её роль была изолирована, отгорожена от работы других оперативников, но она не могла не пересекаться с ними время от времени. Это было неизбежно, и когда это случалось, она обращала на это внимание. Она следила за ними, как за скорпионом. Она слишком хорошо знала, что, когда придёт время, она, скорее всего, умрёт от руки одного из них.

Она вспомнила, что знала о других оперативниках из ближнего круга. Кто, как она знала, использовал патроны СП-4? Это была крайняя редкость. Лорел подтвердит это утром по производственной статистике, но она сомневалась, что в России есть завод, активно производящий их. Это был артефакт, реликвия. Она знала агента по имени Геннадий Сурков, ныне покойный, который в своё время носил ПСС. Обычно это была обновлённая версия, использующая патрон СП-16, а не СП-4, но это было близко.

А ещё был Максим Миронов. Она слышала, что он использовал ОЦ-38.

Бесшумный револьвер Стечкина под патрон СП-4. Вот и всё.

Она взяла чашку кофе и позвонила на стойку регистрации, чтобы вызвать машину.

Затем она принялась за дело.

«Ты знаешь, куда ехать», — сказала она водителю, сев в машину, затем достала телефон и позвонила Лорел. «Это я. Извини. Я тебя разбудила?»

«Нет», — сказала Лорел, и Татьяна знала, что это неправда. «Что случилось?»

«Отчёт из Пражского управления безопасности. Он ознакомился с результатами баллистической экспертизы. Похоже, это дело рук русских».

«Я надеялся, что ты этого не скажешь».

«Извините, что разочаровал».

«Откуда они знают?»

«Были использованы бесшумные боеприпасы специального назначения».

«Может ли кто-то другой заполучить эти боеприпасы?»

«Это возможно».

«Возможно, пытаются представить это как

Перейти на страницу:
Комментарии (0)