Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
вы понятия не имеете, почему?»

«Убийца?» — ахнула Иветт, чувствуя, как паника начинает нарастать в её груди. «Это оно?»

Женщина слегка пожала плечами, словно только что бросила бумагу в мусорную корзину и промахнулась.

«Скажи мне, что ты здесь делаешь», — сказала Иветт, и с каждым словом ее голос становился все пронзительнее.

«Я же тебе уже сказала», — ровным голосом ответила женщина.

Иветт оглядела комнату, и её отчаяние нарастало. Она находилась на втором этаже здания. В голове мелькнула мысль, что, если прыгнуть, то, возможно, выживет. Она посмотрела на пистолет. Он был в трёх метрах от неё. Женщина ошиблась. Пистолета там быть не должно. Конечно же, его там не было. Она была в спальне, что-то искала и случайно оставила его на полу.

«Не смотри на это», — резко сказала женщина, делая еще один шаг вперед.

«Пожалуйста», — сказала Иветт, и её голос начал дрожать. «Что происходит?

Что ты собираешься со мной сделать?»

«Это зависит от обстоятельств», — сказала женщина.

«На чем?»

«Скажи мне, зачем я здесь, и я облегчу тебе задачу».

Глаза Иветт наполнились слезами. Она не собиралась от этого отступать. Она чувствовала это. По спине пробежал холодок, и она вдруг поняла, что её смерть неминуема. Она надвигалась на неё, словно тень, тянущаяся по полю. «Я же тебе говорила», — пробормотала она, — «я не знаю, зачем ты здесь. Я не знаю, что это такое. Клянусь Богом».

Женщина покачала головой. «Знаете, — настойчиво сказала она. — Вы не просто так попадаете в поле зрения Главного управления».

Иветт перевела взгляд с женщины на пистолет, а затем на телевизор.

Ситком всё ещё шёл, Крамер вышел, и зрители встретили его аплодисментами. Сейчас это казалось нелепым, абсурдным, учитывая то, что происходило на самом деле. Она умрёт, пока Джерри Сайнфелд будет жаловаться на то, как колется его новый свитер. «Это ошибка», — тихо повторила она. «Кто бы тебя ни послал, это ошибка».

«Уверяю вас», — сказала женщина, и Иветт услышала сарказм в ее голосе, — «Главное управление не совершает ошибок».

«Они совершили ошибку со мной».

Женщина покачала головой, отказываясь верить. «Нет», — сказала она.

«Ты сделал себе имя. Верхний этаж знает, кто ты. Они хотят твоей смерти. Ты должен знать причину».

«Извините, — сказала Иветт, — но это невозможно. Я даже не сделала себе имя в своём собственном офисе».

Женщина сделала ещё один шаг вперёд. Иветт видела сомнение на её лице. И это тоже не совпадало с её словами.

«Тебе не следует здесь находиться», — снова сказала Иветт. «Ты же знаешь, что это неправильно.

Посмотри на меня."

«Даже если то, что ты говоришь, правда, это ничего не меняет. Я должен выполнить приказ».

«У меня даже нет полного допуска», — сказала Иветт. «Меня отправили работать с депешами. Говорю вам, это неправильно. Вы пришли не к тому человеку».

Женщина вздохнула. Вид у неё был обеспокоенный.

Иветт снова взглянула на пистолет. Он был всего в нескольких футах от неё. Если бы она только смогла добраться до него, у неё был бы шанс. «Кто тебя послал?» — спросила она, пытаясь отвлечь женщину и выиграть время.

«Уверяю вас, вы о таком не слышали».

«Попробуйте», — сказала Иветт. «Если они хотят моей смерти, возможно, есть какая-то связь, которую я раньше не заметила».

Женщина колебалась.

«Кто бы это ни был, кто бы ни внес мое имя в ваш список, я уверяю вас, он совершил ошибку».

«Ты же знаешь, это не имеет значения», — сказала женщина. «Я не могу тебя отпустить. В любом случае, мне придётся тебя убить».

Иветт снова взглянула на пистолет. Она знала, что её взгляд очевиден. Женщина всё замечала. Каждое незаметное движение, каждое резкое слово. Она была бдительна, как ястреб.

«Скажи мне, кто тебя послал, — сказала Иветт, — и я скажу, почему ты здесь».

Женщина на мгновение замолчала, а затем сказала: «Его имя...»

В тот же миг Иветт прыгнула к пистолету. Она ещё не успела встать с дивана, как почувствовала острую боль. Она тяжело упала назад и схватилась за грудь. Её рубашка была вся в крови.

«Что случилось?» — прохрипела она, и голос её дрогнул до слабого хрипа. Она перевела взгляд со своих окровавленных рук на лицо Джерри на экране телевизора, затем на женщину.

Женщина не двигалась с места, держа рукоять кинжала перед собой, словно пистолет. Лезвие исчезло. «Я же сказала тебе не двигаться», — тихо сказала она, подходя. Она нажала кнопку на рукояти ножа, и лезвие снова появилось.

«Пожалуйста», — выдохнула Иветт, — «тебе не обязательно этого делать».

Женщина положила руку на лоб Иветт и почти нежно откинула ей голову назад. «Если бы это было правдой», — прошептала она и провела лезвием по горлу Иветт.

OceanofPDF.com

3

Нэт Гилхофер перевернулся в кровати и закинул руку на тумбочку, опрокинув лампу и кружку со вчерашним кофе. «Чёрт возьми», — пробормотал он, хватая телефон. Телефон звонил уже десять минут, и он потёр затуманенные глаза, пытаясь сосредоточиться на экране. Звонили из посольства.

«Гилхофер», — сонно проговорил он, взглянув на часы. Было четыре утра.

«Это ночной дежурный. У нас проблема».

Гилхофер схватил сигареты с тумбочки и сунул одну в рот. «Это Прицкер?» — спросил он, представив себе парня, только что прибывшего из городка Похаска, штат Оклахома. Он вспомнил, как разговаривал с ним.

Он был болельщиком хоккея — какой-то забытой Богом команды низшей лиги из Талсы.

«Так и есть, сэр».

«Ладно, Прицкер. Можешь высказать всё как есть».

«Мы получили уведомление из пражской полиции. Что-то связано с одним из наших сотрудников».

"ВОЗ?"

«Сотрудница по имени Иветт Бантинг».

«Никогда о ней не слышал».

«Я нашла её профиль», — сказала Прицкер. «Она блондинка».

"Я понимаю."

«Похожа на более молодую и горячую Кэмерон Диас».

«О», — сказал Гилхофер, хрипло рассмеявшись. «Я знаю этого человека».

«Да, сэр».

«Во что она ввязалась?»

«Они не сказали, сэр».

«Она новенькая, не так ли?»

«Я здесь уже шесть месяцев».

Гилхофер поискал на тумбочке зажигалку. «Ну, — сказал он, — полагаю, они бы не позвонили, если бы не считали это важным».

«Нет, сэр».

Он встал и поискал свои брюки. Комната напоминала место преступления. Он нашёл брюки под кроватью и проверил карманы. В одном из них была пластиковая зажигалка. «Подожди-ка», — сказал он, прикуривая сигарету. — «Ты всё ещё хранишь её профиль?»

«Да, сэр».

«Она из ЦРУ,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)