Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
стиль работы. У неё не было друзей. У неё были связи, источники, активы. Когда она разговаривала с людьми, когда проводила с ними время, она анализировала их. Она искала сильные и слабые стороны. Если бы она столкнулась с Иветт в Главном управлении, она бы нашла способы саботировать её или, по крайней мере, отгородиться от неё. Она была одиночкой, затворницей. Именно это делало её успешной в работе.

В Управлении у неё было прозвище. Её называли Волчицей . Среди всех убийц её группы она добилась наибольшего успеха и убила больше всех. На последний день рождения она купила себе ожерелье семнадцатого века с тридцатью натуральными волжскими жемчужинами идеальной формы. По одной за каждый год жизни. По одной за каждое убийство.

Она услышала, как кто-то спускается по лестнице этажом выше, и щёлкнула замком на двери Иветт. Она осторожно толкнула её.

Она продвинулась, прислонив ногу к стене, и заглянула в щель, держа в руке ПСС. Она бесшумно проскользнула внутрь и закрыла за собой дверь. Щеколда защёлкнулась, и – тишина.

Она стояла в темноте, совершенно неподвижно, целую минуту, прислушиваясь. Затем включила фонарик и осмотрела квартиру. В ней было совсем немного: кухонька и гостиная, одноместная спальня с балконом, выходящим на улицу внизу, и стандартная ванная комната, как в Икее. Пространство было безликим, без каких-либо личных деталей. Она бы никогда не подумала, что здесь уже полгода кто-то живёт. Ни фотографий в рамках, ни книг на полках. Холодильник был почти пуст. В шкафах стояли стопки простых белых тарелок и чашек, большинство из которых всё ещё лежали в коробках. Всё было на своих местах. Всё казалось постановочным.

На стене за диваном висела репродукция картины Ротко, но она подумала, что она, вероятно, досталась ей вместе с квартирой.

Она посветила фонариком в гостиную и остановилась на буфете рядом с телевизором. Вот он – единственный признак индивидуальности в квартире, единственный предмет, доказывающий, что у живущего здесь человека вообще есть личность. Это был проигрыватель, а под ним, на полке, встроенной в буфет, стояла толстая стопка виниловых пластинок. Она подошла и пролистала их – Декстер Гордон, Кэннонболл Эддерли, Арт Блейки. Неплохой выбор. Она вытащила одну и посмотрела на обложку. Издание было не на чешском, аннотация была на английском, и она подумала, не привезла ли Иветт её из Штатов.

Она засунула его обратно в стопку и пошла в спальню. Ей не нужно было обыскивать квартиру, это не входило в задачу, но она методично открыла каждый ящик Иветт, шкаф и прикроватные тумбочки, тщательно всё осматривая. Она обыскала кровать, ванную, стол в углу. За столом в розетку было воткнуто зарядное устройство для ноутбука, но самого ноутбука там не было. Ей не следовало искать, ей следовало быть на месте, ожидая возвращения Иветт, но назойливое любопытство уже начинало её раздражать.

Кем была Иветт Бантинг?

Почему она стала мишенью?

Какое послание Шипенко пытался передать с помощью боеприпасов СП-4? И кому?

Она собиралась вернуться в гостиную и занять позицию, но как только она повернулась, услышала щелчок открывающейся двери. Она переключилась

Выключила фонарик и потянулась за ПСС. В кармане его не оказалось. Она оставила его возле проигрывателя.

OceanofPDF.com

2

Иветт Бантинг остановилась в китайской лапшичной возле своего дома и заказала свое обычное вегетарианское блюдо ло мейн с двумя спринг-роллами и небольшой порцией супа.

«Вам нравятся вонтоны?» — спросил владелец на ломаном английском.

«Сегодня вонтонов не будет», — сказала она, протягивая ему купюру. «Сдачу оставьте себе».

Она поспешила по узкой улочке, плотнее запахивая пальто, когда с Карлова моста налетал ледяной ветер. Снежные хлопья кружились в свете фонарей, словно неистовые мотыльки. Она добралась до двери, нащупала ключ в сумочке, затем поспешила в дом и поднялась по лестнице в свою квартиру. Она устала и проголодалась, а дорога домой её пробрала холод. Ей хотелось принять ванну. Войдя, она плотно закрыла за собой дверь, словно отгородившись от всего мира, и включила свет.

Она поставила еду на стойку, сняла пальто и ботинки, а затем включила телевизор, как делала каждый вечер, чтобы заполнить тишину. Он был её единственной компанией. Она обнаружила, что не может оставаться одна в квартире без него. Ей удалось найти кабельный тариф с хорошим выбором англоязычных каналов, нескольких британских и нескольких американских, и она переключала их, пока не нашла тот, где показывали повторы старых ситкомов.

По телевизору показывали серию «Сайнфелда», которую она, должно быть, смотрела раз шесть за последние полгода.

Она распаковала еду, беззвучно повторяя реплики персонажей, и зубами открыла пластиковые пакетики с острым и соевым соусами. Выдавила соус на лапшу и поставила миску на диван перед телевизором.

Она поставила его на стол и вернулась к холодильнику за бутылкой шардоне, которую открыла накануне вечером. Затем, наконец, собравшись с духом, она вернулась к дивану и с глубоким вздохом опустилась на него. Она положила в рот лапшу и впервые взглянула на телевизор. Рядом с телевизором на полу что-то лежало. Пистолет.

И вот голос.

«Не двигайся».

Она замерла. В коридоре, ведущем в спальню, стояла женщина. «Кто вы?» — пробормотала Иветт, голос застрял в горле.

Женщина была светловолосой, спортивного телосложения, одетой в чёрное, словно только что сошла с мотоцикла. В одной руке, затянутой в перчатку, она держала перед собой горизонтально тактический нож, стальное лезвие которого блестело на свету, словно зеркало. По её позе Иветт было видно, что она умеет обращаться с ножом. Если дело дойдёт до драки, ничего хорошего из этого не выйдет.

«Я посланница», — сказала женщина.

«Что?» — спросила Иветт, её мысли путались. Она пыталась сосредоточиться. Что это было? Кто это был? Женщина говорила по-английски с лёгким русским акцентом.

Иветта могла отличить это слово от чешского. «Посланник?» — спросила она. «Что это значит?»

«Вас зовут Иветт Бантинг?» — спросила женщина.

Иветт ничего не сказала.

«Что ж, Иветт Бантинг, — продолжила женщина, — судя по всему, вы привлекли внимание некоторых очень влиятельных людей в Москве».

Иветт покачала головой. Ей пришлось сделать глубокий вдох. Она не понимала, что происходит. «Почему ты здесь?»

«Я надеялась, что вы мне это скажете», — сказала женщина.

Глаза Иветты расширились. «Я?» — спросила она. Она понятия не имела, о чём эта женщина говорит. Влиятельные мужчины? Посланник? Это было бессмыслицей.

Женщина сделала шаг вперед, и Иветт почувствовала, как ее пульс участился.

«Ну же, — сказала женщина. — В вашей гостиной убийца, и вы хотите, чтобы я поверила, будто

Перейти на страницу:
Комментарии (0)