Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
конца. Нет разрешения».

«Лучше об этом не думать».

«Один бой просто перетекает в другой, и единственное, что меняется — это люди на земле, солдаты, потому что последняя партия мертва».

«Татьяна…»

«Всё это просто так…»

"Неизбежный?"

«Я хотела сказать «бесполезно», — сказала она, — «но да, неизбежно . Как будто иначе и быть не могло. Как будто так было предопределено с самого начала».

«Жизнь — это борьба», — сказал Рот.

«Не нужно мне этого говорить, — сказала она. — Я знаю, что такое борьба».

Он посмотрел на неё. Он знал её историю, всю её жизнь. Катастрофа на подводной лодке, в которой погиб её отец. Смерть матери, когда ей было четыре года. Он знал, что она осталась одна в квартире в Санкт-Петербурге с трупом. Он знал, что она выросла трудной.

«Но это», — сказала она, махнув рукой в сторону вестибюля. «Мы в США.

Посольство в Лондоне. Две величайшие империи последних трёх столетий.

Вряд ли вам удастся найти больше могущества, больше империи в любой другой момент истории».

«И все же это продолжается», — сказал Рот.

«И так далее, и так далее».

«Большая игра».

Она кивнула.

Он посмотрел на неё. Она многое повидала в жизни, но была ещё молода.

И, по его мнению, в мире были вещи, которые нужно было понять, будучи уже старым.

«Игра никогда не кончится, Татьяна».

Она кивнула. Она знала, что это правда. Но она не знала, почему.

«В конце концов…», — сказала она.

Рот покачал головой, и она позволила предложению замереть.

«В конце концов нет никакого».

«Но если конфликт закончится…»

«Мы не позволим этому закончиться».

«Но почему бы и нет?»

«Вы слышали о скорпионе и лягушке?»

Она откинулась назад и вздохнула. В конце концов, она была русской. Она снова посмотрела в окно, а затем снова на него. «По крайней мере, в басне только один из них — скорпион».

Рот пожал плечами. «Может быть, поэтому мы и рассказываем это детям».

Она допила кофе и встала. Она вынесла обе чашки в мусорку, а Рот доел пирожное. Он сказал: «Мёртвая рука, Татьяна.

Вы когда-нибудь видели их печать?

«У них нет печати», — сказала она.

Он поднял бровь и направился к лифту.

«Подожди», — сказала она, следуя за ним. «Правда?»

«Они им нечасто пользуются, — сказал он, — но он существует. Он выбит золотом в центре стола, за которым они встречаются».

«Откуда ты это знаешь?»

Он заговорщицки потрогал нос и кивнул. Она закатила глаза.

Они добрались до лифта, и он нажал кнопку.

«Ну, давай», — сказала она, пока они ждали. «Тебе не терпится рассказать мне. Я вижу это по твоему лицу».

«Их девиз — Bellum Internecinum! »

"Я понимаю."

«Ты знаешь, что это значит?»

«Война что-то».

«Война на уничтожение», — сказал Рот.

«Почему я не удивлен?»

Лифт прибыл, и они вошли. Рот нажал кнопку подвальной парковки. Двери закрылись, и Рот сказал: «На нижней стороне стола президента Молотова есть такая же печать».

Она посмотрела на него. «Нижняя часть?»

"Это верно."

«Вы не можете этого знать».

«Разве нет?» — сказал он.

Лифт остановился, двери открылись. Они вышли из посольства, и Рот сказал охраннику: «Мы покидаем страну».

Он кивнул и обновил список. «Ваша машина сейчас подъедет». Рот нетерпеливо посмотрел на часы, и охранник добавил: «Её мыли, сэр».

«Что ж», — сказал Рот, — «я полагаю, это уже что-то».

Они сидели на скамейке, пока ждали, и Татьяна посмотрела на него. «Наверное, я никогда не узнаю, говоришь ли ты правду, правда?»

«Правда о чем?»

Она закатила глаза.

«Это не шутка, — сказал он. — Это правда».

«Конечно, это так».

«Возможно, более реально, чем мы с тобой, сидим здесь прямо сейчас».

Она покачала головой.

«Правда, Татьяна. Я не преувеличиваю. Это то, что тяготеет над всеми нами с момента рождения и до самой смерти. Над всеми миллиардами из нас. То единственное, что объединяет каждого мужчину, женщину и ребёнка на этой планете.

То, что может уничтожить нас всех в одно мгновение.

«Леви».

«Оружие, которым они располагают, и ключи, которые они держат в руках, — сказал он, — могут разрушить само Творение».

«Понимаю, Леви. Они дерутся. Мы дерёмся. Мы все дерёмся».

«На двух печатях есть разница в девизах», — сказал Рот.

"Это так?"

«На столе Мертвой Руки выбито: Беллум Интернецинум! »

«Война на уничтожение».

«Верно. А на той, что под столом президента, написано: Bellum omnium. contra omnes. ”

Она посмотрела на него непонимающе.

«Вы не большой любитель классики, да?» — спросил он.

«Извините, я не изучал латынь».

«Это Гоббс. Я думал, ты это слышал».

«Что ж, мне жаль вас разочаровывать».

«Это означает войну всех против всех».

«Тотальная война», — сказала она.

"По сути."

«Против всех».

«Это гоббсовское представление о состоянии человека».

«Как пессимистично».

«Написано пятьсот лет назад».

«Как будто он увидел, что мы приближаемся».

Рот кивнул. «Он действительно видел, что мы приближаемся».

OceanofPDF.com

101

Машина прибыла, и Татьяна села рядом с Ротом. Машина выехала из посольства и, влившись в утренний лондонский поток машин, направилась в Фарнборо.

На сиденье были разложены утренние газеты, и она взяла номер «Гардиан». Взрыв над Арктикой по-прежнему был главной темой на каждой первой полосе. Морские обитатели выбрасывало на пляжи по всей Европе. Русские, как обычно, провалили сокрытие информации. Теперь они утверждали, хотя никто этому не верил, что это было природное сейсмическое событие.

Ничего нового. Мир был в состоянии войны, и общественность это знала. Так было, когда они родились, так будет и когда они уйдут в могилу. Никому не нужна была газета, чтобы объяснить это.

Рот прочистил горло. «Ты молчишь», — сказал он.

«Я думаю».

Он кивнул, взяв Financial Times . «Нефть подскочила до небес».

Татьяна пожала плечами.

«Молотов будет счастлив, — сказал Рот. — Даже испражняясь в постели, он выходит оттуда с запахом роз».

Они как раз проезжали мимо электростанции в Баттерси, когда у Рота зазвонил телефон.

«Это Лорел», — сказал он, глядя на экран. Он ответил: «Я в машине с Татьяной. Я включу громкую связь».

Когда раздался голос Лорел, Татьяна сразу почувствовала напряжение. «Ты всё ещё в Лондоне?» — спросила она.

«Мы едем в аэропорт», — сказал Рот, глядя на Татьяну. Он тоже услышал это. Они ждали, когда заговорит Лорел. «Мы тебя потеряли?» — спросил Рот.

«Нет», — сказала она и снова помолчала. «Ты ведь не слышал?»

«Что

Перейти на страницу:
Комментарии (0)