Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
пришпоренный конь. Она рванулась вперёд, разогнавшись практически с нуля до шестидесяти миль в час за считанные секунды.

Она просто стояла и смотрела, застыв на месте, словно олень в свете фар.

Когда он её сбил, она перевернулась на капот и перелетела через крышу. Он резко затормозил, скрипя тормозами, и уставился на неё в зеркало.

Он ждал движения, признаков жизни, хоть чего-нибудь. Ничего не было. Она лежала, распростершись на асфальте, её конечности были вывернуты под немыслимыми углами, неподвижная, как мешок с углём.

Он включил заднюю передачу и медленно проехал по ней, стараясь раздавить её. Затем он снова поехал вперёд, ещё увереннее.

OceanofPDF.com

100

Когда Рот добрался до кафе в вестибюле посольства, Татьяна уже сидела там с бумажным стаканчиком кофе в руке и пирожным на столе перед ней.

«Я опоздал?»

«Я пришла рано», — коротко сказала она.

Он кивнул, заказал у стойки кофе и принес его к столу.

Как только он сел, ему стало неловко. Должно быть, это было заметно, потому что Татьяна сказала: «Можешь перестать так себя вести».

«Извините», — сказал он.

«Что сделано, то сделано».

«Вода ушла», — сказал он, желая согласиться с ней.

На улице Темза, окутанная утренним туманом, двигалась со всей силой селевого потока.

«Если это того стоит…»

«Пожалуйста», — сказала она, подняв руку. — «Давайте не будем».

Он кивнул, отпил кофе. «Конечно», — сказал он. Он держал конверт и выложил его содержимое на стол. Это были спутниковые снимки атаки Ланса на Суворова.

Она посмотрела на них — взорвавшуюся машину, на тела, извлекаемые из-под обломков медиками.

«Суворов скончался в больнице Дмитрова час назад»,

сказал Рот.

«Вот и все», — сказала она, собирая фотографии и кладя их обратно в конверт.

«Готово».

«А Лэнс?»

Рот пожал плечами. «Похоже, он ушёл. Лорел в какой-то момент потеряла его из виду».

Татьяна кивнула, прикусила губу. Что-то было у неё на уме. Он смотрел, ждал, что она скажет, но она молчала. Она лишь отпила кофе.

Он прочистил горло. «Ну, думаю, всё. Вот как всё заканчивается.

Суворов мёртв. Данные Газинского у нас в руках. Оппенгеймер серьёзно скомпрометирован.

«Мы получили то, что хотели», — тихо сказала она.

Он кивнул.

«Но нам это дорого обошлось», — добавила она. «Правда, Леви?» Она посмотрела на него, и в её глазах горел тот же огонь, словно у хищника перед атакой.

«Все имеет свою цену», — сказал он.

Она сняла пальто со спинки сиденья и накинула его на плечи.

Она не притронулась к пирожному. «Ты его выбросишь?» — спросил он.

Она посмотрела на него и глубоко вздохнула. Она уже собиралась уйти, но потом снова опустилась на стул. Она подвинула ему пирожное. «Я устала, Рот».

«Знаю», — сказал он, и он действительно знал. Она была права. Это дорого им обошлось.

Он только что получил известие о том, что тело Тенета сожгли в печи за штаб-квартирой ГРУ. Сашу Газинского назначили на кремацию по распоряжению прокурора города Эдинбурга за государственный счёт, его тело не было востребовано. Аду Хадсон доставили обратно в Вашингтон в сосновом ящике. Гарри Стейплс. Виктор Лапин. Андре Суворов.

Деклан Хейнс. Подрядчик, нанятый русскими. Список можно было продолжать бесконечно. Этого хватило бы, чтобы утомить кого угодно.

Не говоря уже о том, что он больше никогда не заговорит с Алоной Альмагор.

Всё кончено. Он это знал. Единственной связью, которая у него с ней останется, была служба безопасности ЦРУ, которую он ей приписал, и без её сотрудничества даже это в конечном итоге закончится трагедией. Он не сомневался, что Суворов заберёт его долги. Даже из могилы, как это всегда случалось.

«Наташа Газинская?» — спросила Татьяна.

Он отвлекся от мыслей. «Что?»

«Наташа?»

"Конечно."

«Что с ней будет?»

Он покачал головой. «Ты не хуже меня знаешь, каковы её шансы».

«Ты сукин сын...»

Он поднял руку, чтобы остановить её. У него не было сил тратить на это силы. Он сделал всё, что мог. «Я одобрил выделение средств», — сказал он. «Госдепартамент и Министерство внутренних дел Великобритании приняли моё предложение. Дело решено».

«Тогда у нее есть шанс», — сказала Татьяна.

Рот пожал плечами. «Конечно», — сказал он. «Суворов мёртв. Лапин мёртв. Может быть, у неё есть шанс».

«Ты ведешь себя так, будто это не имеет значения».

Он покачал головой. «Это имеет значение, Татьяна. Поверь мне».

«Ты просто не затаил дыхание».

Он откусил кусочек пирожного. Оно было миндальным, посыпанным сахарной пудрой, с ванильно-сливочной начинкой. «Президент хочет с нами встретиться».

"Нас?"

«Ты, я, Лорел. Прямо сейчас в Фарнборо заправляется самолёт».

«А как же Лэнс?»

Рот отпил кофе, чтобы запить пирожное. На этот вопрос он не ответил. «Он не упомянул Лэнса».

Татьяна смотрела в окно: здание МИ-6 возвышалось на берегу реки, словно собор.

«Они схватили бы тебя в мгновение ока», — сказал он.

"Что?"

«МИ-6».

Она посмотрела на него. «Я смотрю не на них, — сказала она. — Я смотрю на реку».

«Ага».

«Похоже на Неву».

Он кивнул и откусил ещё кусочек. Она всё ещё сдерживалась.

Он понял это по напряжению её челюсти. Ей нужно было что-то сказать. «Так что можешь просто сказать».

Она покачала головой.

«Пожалуйста, — сказал он. — Я бросил тебя на растерзание. Я обменял твою жизнь на шанс с Молотовым. Я знаю, ты меня за это ненавидишь».

Она посмотрела на него, в ее глазах горел огонь, и сказала: «Ты действительно хочешь знать, о чем я думаю?»

«Я согласен», — сказал он.

«Я думаю, я бы сделал то же самое».

Он вздохнул, скорее с облегчением, чем с каким-либо другим чувством. Она держала чашку, и по какой-то причине, в какой-то момент безумия, он потянулся через стол, чтобы коснуться её рук.

Она мгновенно отпрянула, чуть не пролив кофе. Она не смогла бы двигаться быстрее, даже если бы на неё прыгнула змея.

Она посмотрела на него, а он, смущённый, отвернулся. Он не знал, о чём думал. «Нам пора», — пробормотал он. «Самолёт заправляется. Не хочу опоздать».

Он начал подниматься на ноги, когда она спросила: «Это ведь не меняется, не так ли?»

Он посмотрел на неё. Он не совсем понял, о чём она говорит, но понял её смысл. «Всё меняется, — сказал он, — а всё остаётся прежним».

«Мои родители…» — сказала она и замолчала.

Он ждал, что она продолжит, но вместо этого она сказала: «Это всё продолжается и продолжается, не так ли? Нет

Перейти на страницу:
Комментарии (0)