Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
всё равно был внушителен. И его успешное исполнение было предусмотрено условиями его назначения в «Мёртвую руку».

Через несколько минут после того, как в больнице Дмитрова констатировали его смерть, в подвальном помещении штаб-квартиры ГРУ зазвонил пыльный аналоговый телефон. Телефон стоял на старом столе, окруженном поеденными молью папками в ржавых шкафах, в большом помещении, где когда-то работала целая команда секретарей и администраторов. По мере постепенной цифровизации и замены их рабочих мест штат сократился до нынешнего состояния – один тучный бюрократ в сером костюме и белой рубашке, выкуривающий за день столько сигарет, что не раз приводил к срабатыванию главного пожарного извещателя во всем здании. Он сидел за огромным столом на возвышении, которое изначально служило постом охраны. С него открывался вид на сотню столов этажом ниже и, что важнее, на сотню чёрных аналоговых телефонов, стоявших на этих столах. Помимо телефона, у каждого стола был свой картотечный шкаф и настольная лампа. Лампы были выключены. Вместо этого свет исходил от лампочек в зелёных металлических абажурах, свисавших с потолка на восьмифутовых цепях. Он узнал, что это были те же лампы, что использовались в коровниках.

Услышав телефонный звонок, он склонил голову набок, словно курица, прислушивающаяся к лисе. Сначала он подумал, что это радио, которое гудело из верхнего ящика стола, но когда он его выключил, звон продолжался.

Он потушил сигарету и поднялся. На каждом телефоне горел маленький красный огонёк, и он оглядел столы, высматривая мигающий.

Среди стопок бумаги, копировальных аппаратов, старых компьютеров, телексов и факсов его было нелегко обнаружить.

Он прищурился и поискал глазами, наконец найдя красный огонёк, едва различимый сквозь пыль и мглу. Он поспешил вниз по ступенькам к телефону – тот дребезжал так сильно, что грозил упасть со стола, – и снял трубку.

На другом конце провода раздался автоматический женский голос.

Событие.

Событие.

Событие.

Протокол. Гамма. Четыре. Шесть. Активно.

Событие.

Событие.

Событие.

Протокол. Гамма. Четыре. Шесть. Активно.

Он повесил трубку и взглянул на внушительный картотечный шкаф рядом со столом. Каждый ящик был подписан. Он открыл тот, что был с надписью «Гамма», и пролистал его до папки номер сорок шесть.

В нём находился один лист бумаги со списком имён и четырёхзначных внутренних телефонных номеров ГРУ. Номера следовало набирать последовательно с телефона перед собой, и когда трубка поднималась, он должен был подтвердить имя получателя и повторить протокол — ничего больше. Если кто-то не отвечал, он должен был пройти по списку и вернуться в конец.

Поговорив со всеми, он должен был отключить телефон, уничтожить файлы, а затем вызвать строительные службы, чтобы забрать стол, телефон, лампу и картотечный шкаф.

Он набрал первый номер из списка и подождал. Это была секретарша Суворова. Когда она не ответила, система перенаправила его на её номер, доступный в нерабочее время.

«Алло?» — спросила она сонным голосом.

«Подтвердите личность», — сказал он.

«Что? Кто это?»

«Подтверждаю…», — начал он как робот, но она его перебила.

«Лина Коваленко, — сказала она. — Что происходит?»

«Протокол Гамма сорок шесть. Подтвердите получение».

«Протокол?»

«Подтвердите получение».

"Что случилось?"

«Знаешь, я понятия не имею», — сказал он, нарушая протокол.

Она потерла глаза.

"Подтверждать…."

«Подтверждено», — сказала она и повесила трубку.

OceanofPDF.com

97

Секретарь Андрея Суворова, Лина Коваленко, лежала в постели, в своей квартире, рядом с мужем. Она взглянула на часы у кровати и села.

«Что это было?» — спросил ее муж.

«Иди спать. Мне нужно идти».

Двадцать минут спустя она уже сидела на заднем сиденье такси, направлявшегося в штаб-квартиру, а вскоре оказалась в закрытом лифте, ведущем на верхний этаж. Она прошла мимо дежурной, не обратив на неё внимания, и сразу направилась к своему столу. Она села за компьютер и вошла в систему. Затем она открыла терминал базы данных и выполнила поиск.

Идентификатор: P_G_46

Автор: Андрей Суворов

Агентство: Главное управление

Событие: Смерть

Инструкция: Ожидайте посылку

Ограниченная база данных

Вот так и случилось. Суворов погиб.

Она проработала его секретарём двадцать лет и не испытывала ни капли сентиментальности. Ей оставалось четыре года до выхода на пенсию. Сейчас её единственной мыслью было, что это будет означать. Если её вынудят уйти раньше, это будет стоить ей пенсии.

Она сидела за столом, постукивая ногой, и чуть не подпрыгнула, когда лифт зазвенел. Двери открылись, и появился курьер ГРУ. Он подошёл к секретарше и протянул ей листок бумаги. Она подписала его, и он вручил ей небольшой запечатанный конверт.

«Для кого это?» — спросила Лина, когда он ушел.

«Вы», — сказала девушка-регистратор.

Лина взяла конверт, а затем попросила и квитанцию. Она прочитала её первой. Там было написано, что конверт пришёл из частной квартиры неподалёку от Патриарших прудов. Адрес она не узнала.

На учениях конверты всегда приходили новенькие и хрустящие, прямо из канцелярского отдела на третьем этаже. Этот был замят посередине сверху вниз, как это делал Суворов. На одном углу было пятно от красного вина.

Она осторожно открыла его и обнаружила записку, торопливо написанную безошибочно узнаваемым почерком Суворова. Он пользовался ручкой Montblanc, подаренной женой.

В записке содержался набор инструкций по доступу к обычному коммерческому счету экспедирования грузов.

Она вошла в аккаунт и пролистала список товаров. Это были посылки, хранившиеся на различных грузовых терминалах по всему миру.

Некоторые из них были отправлены несколько лет назад и хранились на складе за небольшую ежемесячную плату. Другие были отправлены совсем недавно. Самая последняя находилась у экспедитора меньше суток. Они были разбросаны по всему миру: восемь посылок в Москве, три в Лондоне, две в Париже, одна в Нью-Йорке, две в Вашингтоне, одна в Берлине. Список можно было продолжать.

Она не питала никаких иллюзий относительно их содержимого. Конечно, она не знала наверняка, но эти пакеты представляли собой последние приказы Андрея Суворова, отданные уже после его смерти. Вряд ли это было что-то иное, кроме приказов на убийство.

Она просмотрела содержимое посылок. Большинство из них представляли собой запечатанные конверты, весом не более нескольких сотен граммов, все с пометкой «немедленная доставка».

Она просмотрела список, отмечая каждую посылку для немедленной отправки, затем авторизовала платеж и удалила учетную запись.

Ей пришла в голову мысль, хотя она и попыталась отогнать эту мысль, что ее имя может оказаться в его списке дел, подлежащих уборке.

OceanofPDF.com

98

В полутора тысячах километрах от московского офиса Лины Коваленко, в совершенно неприметном складе в унылом промышленном парке Кройдона на юге Лондона, с громким лязгом ожила почтовая сортировочная машина. Она

Перейти на страницу:
Комментарии (0)