Энтони Горовиц - Мориарти
Кларенс Деверо поднялся, бледный от ярости. Я знал, что подобному нападению он подвергся впервые — по крайней мере, на глазах у своих пособников.
— Разговор окончен, — проскрипел он. — Я надеялся, что мы будем вести себя, как подобает джентльменам, но теперь отношения между нами прекращены, и я не собираюсь наблюдать, как вас разорвут на части. Мортлейк! Вы своё дело знаете. Пусть умрут, но не раньше, чем скажут правду, — потом мне доложите.
— Погодите! — воскликнул Джонс.
Но Деверо оставил этот возглас без внимания. Он забрался в свой экипаж. Кучер потянул поводья, развернул лошадей. Хлестнул их кнутом — и сооружение на колёсах исчезло в тоннеле, из которого недавно появилось.
Мортлейк подошёл к столу. Не торопясь, провёл рукой по орудиям разделки. Наконец остановил свой выбор на штуковине, напоминавшей бритву брадобрея. Щелчком открыл её — миру было явлено необычное зазубренное лезвие — и оглядел на свет. Шесть человек с кладбища подошли к нам вплотную.
— Что ж, — сказал Мортлейк, — начнём.
ГЛАВА 19
ВОЗВРАЩЕНИЕ К СВЕТУ
После полученных побоев я едва мог двигаться. Просто сидел и смотрел, как Мортлейк поигрывает лезвием, держа его между кончиками пальцев, словно восхищаясь его совершенством. В жизни я не чувствовал себя таким беззащитным. Что поделаешь, видимо, я переоценил свои возможности, и всем моим планам и чаяниям суждено потонуть в крови. Кларенс Деверо взял надо мной верх. Велика ли радость, что я на мгновение сцепил пальцы на его горле? Их отпечатки быстро исчезнут — раньше чем он укроется в посольстве, а меня к тому времени унесёт вихрь немыслимой боли. На плечи мои опустились тяжёлые руки. Два громилы Мортлейка подошли ко мне с двух сторон, в руках одного была верёвка. Другой вцепился мне в кисть, намереваясь меня связать.
Неожиданно заговорил инспектор Джонс.
— Погодите! — услышал я его на удивление спокойный голос. — Только зря потратите время, Мортлейк.
— Вы так считаете?
— Мы скажем всё, что хочет узнать ваш хозяин. Зачем вам эти бесчеловечные мерзости? Нам было ясно сказано, что мы здесь умрём, и молчать при таких условиях не вижу смысла. Я расскажу вам, шаг за шагом, о пути, который привёл нас сюда, а мой друг, мистер Чейз, подтвердит каждое моё слово. Впрочем, пользы от этого вам будет мало. Хочу заявить об этом сразу. — Палка Джонса лежала у него на коленях, будто он с её помощью хотел отгородиться от своих мучителей. — Никаких тайн у нас нет, и как бы вы ни порочили себя в глазах Господа, ничего полезного для себя всё равно не узнаете.
Мортлейк задумался, но ненадолго.
— Вам, видно, не вполне понятно положение дел, инспектор Джонс, — сказал он в ответ. — Что-то вы знаете и этими сведениями поделитесь, не сомневаюсь. Но дело вовсе не в этом. Мой брат Лиланд умер, находясь в вашей власти, и даже если вам не известно имя убийцы, в его смерти всё равно повинны вы, и вам придётся за это заплатить. Могу начать с того, что отрежу вам язык. Вот до какой степени мне плевать на то, что вы можете рассказать.
— В таком случае, боюсь, вы не оставляете мне никакого выбора.
Джонс крутанул свою палку, нацелив её кончик на Мортлейка, и в ту же секунду я увидел: он уже отвинтил голову ворона, и внутри обнаружилась полость. Держа палку одной рукой, он вонзил в эту полость указательный палец другой и сделал им вращательное движение. Тут же прогремел взрыв — оглушительный в замкнутом пространстве, — и прямо в животе у Мортлейка образовалась громадная красная рана, а из спины вырвались сгустки крови и костей. Снаряд почти разорвал его пополам. Он продолжал стоять, выронив нож, выбросив руки вперёд, согнув плечи. Из кончика палки вылетело облачко дыма, и я понял: это не что иное, как уникальное огнестрельное оружие. Мортлейк издал стон. Изо рта пошла кровавая пена. Он рухнул на землю и затих.
Но магазин содержал всего одну пулю.
— Вперёд! — скомандовал Джонс, и мы вместе вскочили со стульев, пока шестеро головорезов пытались осмыслить происшедшее. С поразительной скоростью — я никак не мог предположить, что в нём столько энергии, — Джонс сделал фехтовальный выпад палкой, которая стрелять уже не могла, хлестнул ближайшего мучителя по лицу и рассёк ему нос — противник отлетел прочь, из носа брызнула кровь. Я схватил верёвку, которой меня собирались связать, потянул её к себе, а локтем ударил моего обидчика в горло — тот не смог защититься, потерял равновесие и с хрипом рухнул на колени.
Секунду казалось, что мы победили, и, несмотря на неравные шансы, нам удастся спастись бегством. Но это всего лишь взыграло воображение — я выдавал желаемое за действительное. Бойцов, не подвергшихся нашему бурному натиску, оставалось ещё четверо, двое из них достали револьверы. А пятый, которому досталось от Джонса, тоже был вооружён и вступать в переговоры явно не собирался. Они окружили нас и были готовы стрелять. Приблизиться к ним мы не могли. Сейчас они нас застрелят — и точка.
Тут погас свет.
Газовые лампы, висевшие гирляндами во всех направлениях, просто мигнули и потухли, будто их загасила мощная струя воздуха. Секунду назад мы были в ловушке, на пороге смерти. Теперь на нас обрушилась тьма — тьма всеохватная, абсолютная. В голове мелькнула мысль: может быть, я уже умер? Наверное, смерть человек воспринимает именно так? Но нет, я был жив, я дышал. И сердце колотилось — ещё как. Однако связь с внешним миром была полностью утрачена, я не видел даже собственных рук.
— Чейз!
Это был Джонс, он схватил меня за рукав и потянул вниз. Конечно же, он спас мне жизнь. Я упал на землю — и в этот миг бандиты Мортлейка открыли огонь. Я увидел вспышки — пули веером полетели над моей головой и плечами, дырявя стену у меня за спиной. Если бы я стоял — меня разорвало бы на части. А так я остался цел, слава богу, обошлось без рикошета.
— Сюда! — прошипел Джонс.
Он сидел рядом на четвереньках, всё ещё держа меня за руку, и теперь потащил за собой подальше от бандитов, от разложенных на столе орудий пыток — навстречу большой пустоте, в которую превратился весь наш мир. Раздался второй залп, но на сей раз пули пролетели дальше от нас, и с каждым дюймом наши шансы унести ноги повышались. Я что-то зацепил рукой. Это была стенка галереи, к которой мы стояли спиной, когда Деверо держал речь, — через эту галерею мы сюда и попали. Я поднялся и, прижав руки к кирпичной кладке, пошёл за Джонсом. Я всё равно ничего не видел. Но если идти вдоль стены, куда-то ведь она тебя выведет?
Увы. Не успели мы сделать и пару шагов, возникло жёлтое мерцание, оно расползлось по полу и осветило весь участок вокруг нас. Сердце моё замерло, я обернулся и увидел: Мортлейк распростёрся на земле, рядом с ним сидит бородач со сломанным носом — тот, что первым обратился к нам на кладбище. В руках — масляная лампа, которую ему каким-то образом удалось зажечь. Как мы ни старались, а оторваться от этой группы не смогли. По крайней мере, из поля их зрения выйти не успели. И теперь были у них как на ладони.
— Вон они! — крикнул бородач. — Убейте их!
Дула револьверов снова повернулись в нашу сторону. Стиснув зубы, я ждал конца.
Но смерть нашла не нас.
Что-то невидимое ударило бородача в голову. Череп его взорвался сбоку, и мозг красной жидкостью брызнул ему на плечо. Он шатнулся в сторону, продолжая держать масляную лампу, и по телам пятерых его сподвижников побежали исковерканные тени. Они не успели открыть огонь, а когда их товарищ с грохотом рухнул на пол, было уже поздно. Свет снова погас. В бородача кто-то выстрелил — но кто? И почему? Впрочем, искать ответы на эти вопросы нам было некогда. Тьма или свет — нам угрожает смертельная опасность, и мы почувствуем себя спокойно не раньше чем выберемся из подземелья на улицу.
Воспользовавшись суматохой у нас за спинами — наши обидчики пытались разобраться, что же произошло, — мы, прихрамывая, бросились наутёк. В мозгу боролись два противоречивых импульса. С одной стороны, хотелось удрать как можно быстрее, с другой — я боялся во что-нибудь врезаться, потому что ничего не видел, тьма вокруг была кромешной. Где-то рядом двигался Джонс, но далеко он или совсем близко, понять я не мог. Земля под ногами пошла чуть в гору — или это мне только показалось? А ведь это самое главное! Чем выше мы поднимаемся, тем быстрее окажемся на улице — а там мы в безопасности!
Вдруг ярдах в пятидесяти я увидел мерцающий свет — это кто-то зажёг свечу. Но кто? И как такое возможно? Пошатываясь, я остановился и позвал Джонса одним словом:
— Свет!
Крошечный маячок был прямо перед нами, явно призванный вызволить нас из беды. Оценить расстояние я не мог, я даже не понимал, где стою. Свечу, конечно, зажгли специально, чтобы нам помочь, но даже если это сделал сам дьявол, из чего нам было выбирать? С усилием прибавив ходу, мы побежали вперёд — где-то позади слышались шаги наших преследователей. Ещё один выстрел. Снова пуля отскочила от стены, и глаз мой ужалила кирпичная пыль. Я выругался. Тут возникло что-то ещё, пока на отдалении, но стремительно приближавшееся. Мощный звук, тяжёлое пыхтение, скрежет металла. Я уловил запах гари. Воздух вдруг потеплел и наполнился влагой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энтони Горовиц - Мориарти, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


