Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
почувствовать в нём чего-то притягательного.

«Как вы нашли Татьяну?»

Он пожал плечами. «Я получил сигнал к связи».

«С Араловым?»

«Да, но когда я позвонил, трубку взял не Аралов».

«Аралов мертв», — сказала Лорел.

«Итак, его преемник, Виктор…»

«Виктор тоже мёртв», — сказала Лорел, а затем добавила: «Теперь». Она дразнила его, что было совершенно лишним, но по какой-то причине не могла сдержаться.

«Виктор сказал мне приехать в отель «Сен-Рояль». Когда я приехал, мне в номер прислали фотографии с камер видеонаблюдения».

«Татьяны?»

"Да."

«И вы вышли на связь?»

«Я вышел на связь».

Лорел поджала губы. Она не знала, что и думать. «Откуда Виктор узнал, где найти Татьяну?»

Деклан улыбнулся. «Разве такой парень, как я, может знать что-то подобное?»

«Полагаю, что нет», — сказала Лорел, — «но ответь мне вот на что. Как такой мерзавец, как ты, смог так быстро пробраться в постель к Татьяне?»

Деклан выглядел очень самодовольным, что было на руку Лорел. Это ещё больше подтолкнуло его к хвастовству. «Наверное, я предложил ей что-то, что её заинтересовало».

«И что же это может быть?» — спросила Лорел.

«Рискну сказать, что вы точно знаете , что это такое».

«Не надо», — сказала Лорел, направив пистолет ему в пах.

«Эй», — сказал Деклан, — «это ты задаешь вопросы».

«Я пытаюсь выяснить, что могло заставить обученного ГРУ

Убийца впустил в мой дом такого незнакомца, как ты.

«Это несложно», — сказал Деклан.

«Тогда, пожалуйста, просветите меня».

«Это был не секс».

«Я видела, как она выходила из твоей комнаты», — сказала Лорел. «Не говори мне, что это не был секс».

«Мы трахались, конечно, но дело было не в этом».

«Ну, мне кажется, что вы познакомились с ней в баре и потратили всего пять минут, чтобы узнать ее поближе».

«В этом-то и дело…» — сказал Деклан, подыскивая нужные слова.

«Некоторые связи глубже слов ».

« Связи ?» — спросила Лорел, изо всех сил стараясь не закатить глаза.

«Давай, — сказал Деклан. — Ты издеваешься над ней так же, как и надо мной».

«Я не издеваюсь над ней».

«Я знаю, ты понимаешь, о чем я говорю».

«Уверяю тебя», сказала Лорел, «ни одно твое слово не имеет для меня никакого смысла».

«Ну же», — сказал он и странно улыбнулся. «Это написано у тебя на лице. Тебе не обязательно было так одеваться, чтобы прийти сюда».

«Что это должно означать?»

«Понимаю», — сказал он. «Вы выполняете свою работу. Вы задаёте эти вопросы по профессиональным причинам».

"Я."

« Пожалуйста », — сказал он.

Лорел стиснула зубы. «Что бы вы ни делали, надеюсь, оно того стоило».

«Почему бы тебе не показать?» — сказал он, а затем, по какой-то причине, известной только ему, расстегнул пояс своего халата.

Лорел опустила взгляд, а затем снова посмотрела ему в лицо. «Искренне надеюсь, что это не должно меня впечатлить».

«Скажи мне, что ты не поддаешься искушению».

«Убери это».

«Вы хотели узнать, что заставило вашего друга вернуться за добавкой».

«Убери его, пока я его не пристрелил».

Он не убрал его. На самом деле, ситуация возбуждала его настолько, что Лорел пришлось заставить себя не смотреть на него.

«Кто-то причинил ей боль», — сказал он.

«Обидеть Татьяну?»

«Сильно её ранил. Мужчина».

«Чтобы это знать, не нужно иметь диплом психолога».

«Нет», сказал он, «не нужно».

Лорел подняла пистолет. «Кажется, я уже наслушалась твоей чуши».

«А ты?» — спросил он, приподняв бровь и опустив халат на землю.

«Это смешно».

«То же самое произошло и с тобой», — сказал он. «Я чувствую это по тебе.

Тебе тоже было больно».

«Отвали».

«Это был папа?»

«Я серьёзно», — сказала Лорел. «Заткнись сейчас же, или я всё испорчу, клянусь Богом».

« К черту это?» — сказал он, ухмыляясь.

Она выстрелила, разбив зеркало за его спиной, промахнувшись всего на несколько дюймов. «Следующий выстрелит», — сказала она.

Казалось, его это не волновало. «Таким девушкам, как ты и твоя подруга, — сказал он, — нужны такие мужчины, как я».

«Ты не знаешь, о чем говоришь».

«Тогда почему она снова и снова приходила за добавкой? И что ты здесь делаешь, одетый как…»

«Закрой свой рот».

«Я тебя знаю», — сказал он, кивнув головой. «Я тебя знаю, и я знаю, чего ты хочешь».

«Ты ничего обо мне не знаешь».

«Ты продолжаешь размахивать пистолетом, — сказал он, — но так и не можешь нажать на курок».

«Хочешь поспорить?»

«Тогда сделай это», — сказал он. «Мне самому следовало сделать это давным-давно».

Лорел все еще колебалась.

«Посмотри на себя», — сказал он, широко раскрыв глаза. «Бедняжка. Признайся. Тебе хочется попробовать».

Она поднесла пистолет к его лицу.

Он был стоическим, непоколебимым. «Что с тобой случилось?» — спросил он. «Почему бы тебе не сесть ко мне на колени и не рассказать мне всё? Посмотрим, смогу ли я тебя утешить».

Она нажала на курок. Его тело откинулось на дверь и тяжело опустилось на землю перед ней. Она глубоко вздохнула и подошла к нему. Пуля 22-го калибра была выпущена аккуратно, как и предполагалось. Выходного отверстия не было. Вместо этого она создала небольшую дырочку в центре лба размером с монету в двадцать пять центов.

Тонкая струйка крови стекала из раны по лбу и скапливалась в щели между губами.

«Иди на фиг», — сказала она, затем распахнула дверь, дернула ее и оттолкнула его ею, чтобы освободить достаточно места для прохода.

OceanofPDF.com

80

Ада крутилась вокруг Блэквелла, проводя дальнейшие осмотры. Чип был достаточно мал, чтобы его можно было удалить. Потребовалась местная анестезия, небольшой надрез, а затем удаление пинцетом.

«Это можно сделать здесь», — сказал Блэквелл.

"Сейчас?"

"Да."

«Будет ли это больно?»

«Будет дискомфорт. Ей понадобится несколько часов, чтобы прийти в себя».

Ада посмотрела на ребёнка. Саша снова и снова повторял, что она — единственное, что имеет значение. Неужели он это сделал? Неужели он вживил ей чип в руку?

Если бы он это сделал, и если бы в нём были данные, то, возможно, он дал бы ей единственный рычаг давления, способный спасти ей жизнь. Он предвидел возможные трудности, нежелание иностранных правительств вмешиваться в судьбу ребёнка в её ситуации, и он сделал так, чтобы она была готова рискнуть.

«Мне нужно позвонить в посольство», — сказала Ада.

Блэквелл кивнул.

«Распечатай всё», — сказала Ада. «Сканирование, результаты анализов, всё, что сможешь. Им захочется это увидеть».

Блэквелл всё

Перейти на страницу:
Комментарии (0)