Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
она взяла с собой: документы, кредитные карты, два паспорта, которые ей дала Лорел.

Могла ли она им доверять?

Она уже собиралась уйти ни с чем, когда на тумбочке зазвонил телефон.

Она стиснула челюсти. Она смотрела на телефон, словно на гремучую змею. Это могла быть очередная ловушка.

Она подошла и подняла его. «Кто это?»

«Татьяна! Это я».

«Лорел?»

«Ты в порядке?»

«Ты меня продала», — выпалила Татьяна, чувствуя, как ее охватывают эмоции.

«Ты загнал меня прямо в ловушку».

«Нет», — сказала Лорел.

«Они ждали меня, Лорел. Они знали, что я приду».

«Я знаю, что они это сделали».

"О чем ты говоришь?"

«Вас продали».

«Рот?»

«Не Рот».

«Кто же тогда?»

«Татьяна, это был Деклан».

«Деклан? Как?»

«Он докладывает в Москву».

«Как это вообще…»

«И он знает, где ты остановился. Тебе нужно выбраться из этого отеля.

Сейчас."

«Куда я могу пойти?»

«Не ходите в посольство. Рот никогда этого не санкционировал. Он будет в ярости».

«Я найду, где залечь на дно и доложу», — сказала Татьяна, и, произнося эти слова, краем глаза заметила тень, промелькнувшую за окном на балконе.

Инстинкт взял верх. Стекло в окне разбилось, и в тот же миг она схватила трубку и швырнула её. Мужчина, одетый во всё чёрное, с перчатками на руках и лицом, закрытым чёрной балаклавой, вошёл в дверь и в тот же миг получил телефоном по лицу.

Татьяна подбежала к нему и выбила пистолет из его руки, когда через разбитые стеклянные двери прошли ещё трое мужчин. Она потянула мужчину перед собой, чтобы принять на себя шквал выстрелов, затем толкнула его вперёд и последовала за ним. Он пошатнулся к остальным мужчинам, пули свистели по его телу, и когда он достиг первого из них, Татьяна перепрыгнула через него и схватила следующего за шею. Используя вес своего тела, падая, она резким рывком откинула его голову назад и вправо. Он упал на неё, закрывая её от новых пуль. Она схватила его пистолет, тот самый пистолет-пулемет, который был у охранников ГРУ в посольстве, и выкатилась через разбитую дверь на балкон. Осколки стекла впились в её кожу, и двое оставшихся мужчин последовали за ней. Она выстрелила и попала обоим в лицо и грудь, когда они выпрыгивали из кружевной занавески.

Она смотрела, как они падают, но ещё до того, как они коснулись земли, заметила в ночном небе над отелем вертолёт. Она подняла глаза, и снайпер открыл в её сторону шквал огня.

Она вскочила на ноги и побежала. В мгновение ока она пролетела весь балкон, когда позади неё в землю ударила очередь пуль, взметнув в воздух осколки камня и пыль. Балкон был окружён двухфутовой декоративной каменной стеной, и она перепрыгнула через неё и спрыгнула на другую сторону, ухватившись за неё, чтобы не разбиться насмерть.

Теперь здание заслоняло ее от вертолета, которому требовалось некоторое время, чтобы скрыться за углом и получить новый обзор.

Она была на седьмом этаже и смотрела вниз, на улицу. Высота была головокружительной. Её хватка ослабла, и она чуть не выронила

Выступ. Балкон нависал над полом примерно на полметра, и она заерзала, пытаясь найти хоть какую-то опору. Вертолёт пролетел над головой, и стрелок получил линию прицеливания. Он сделал два выстрела, промахнувшись всего на несколько сантиметров.

Татьяна просунула ноги под выступ и нащупала стекло окна. Вертолёт стабилизировал положение, что позволило бы стрелку лучше прицелиться, и она понимала, что времени у неё мало. Она снова просунула ноги под выступ, пнув стекло, которое никак не разбивалось. Стрелок выстрелил ещё раз. Пуля ударила так близко, что она почувствовала, как осколки камня попали ей в руку.

Она отпустила выступ одной рукой, чтобы ноги могли свободно дотянуться, а затем снова пнула окно. Ноги отскочили от него.

В отчаянии она навалилась всем своим весом наружу, а затем, когда инерция вернулась, оттолкнулась ногой в сторону окна и отпустила выступ.

Она была уверена, что вот-вот разобьётся насмерть, но у неё не было выбора. Пули пролетали так близко, что она чувствовала воздух вокруг них.

Ее инерция понесла ее к окну, стекло разлетелось перед ней на куски от пуль стрелка, и она вылетела через окно, приземлившись на пол внутри, пригнувшись в укрытие, когда над головой пролетело еще больше пуль.

В комнате было темно и никого не было. Она бросилась вперёд, перепрыгнула через кровать и выбила дверь ногой. Оттуда она сбежала вниз по служебной лестнице, одним прыжком преодолевая целые пролёты. Достигнув первого этажа, она приоткрыла дверь и оглядела вестибюль. Там было пусто. Она поспешила через него, вышла через главный вход и села в одно из такси перед отелем.

Вертолёт летал где-то над ней. Она слышала его, но не видела. Полицейские машины съезжались толпами, мигая фарами и воя сиренами. Толпа собиралась, пытаясь разглядеть, что происходит.

«Вези меня в метро», — отчаянно сказала Татьяна водителю. «Едь, едь, едь».

Он отъехал от обочины и пробрался сквозь толпу полицейских. Никто не обратил на них внимания. Когда они проехали несколько кварталов, Татьяна начала дышать. Ей нужно было сориентироваться, собраться с мыслями.

На спинке сиденья перед ней был телевизор. На нём показывали репортаж о её нападении на российское посольство. Съемочные группы в

Над местом происшествия кружили вертолеты, освещая прожекторы территорию, а десятки полицейских машин выстроились на улицах вокруг посольства.

«Безумная ночь», — сказал водитель, глядя на нее в зеркало.

Татьяна посмотрела на него, многозначительно удерживая взгляд. «Поехали», — сказала она.

OceanofPDF.com

75

Охранники проводили Аду и Наташу к машине. Они сели на заднее сиденье, а двое охранников сели спереди.

«Мы едем в медицинскую клинику на Харли-стрит», — сказала Ада.

Она нервничала, когда машина выезжала со стоянки отеля.

Когда они остановились на светофоре, она вдруг обнаружила, что тянется к куртке за пистолетом. Всё прошло гладко, и машина легко пробиралась сквозь утренний поток машин. Они двинулись на север через Темзу и проехали по Гросвенор-плейс мимо Букингемского дворца. На Парк-лейн они проехали мимо шикарных пятизвёздочных отелей и ресторанов, а оттуда поднялись по Мэрилебон-роуд и свернули на Харли-стрит.

Харли-стрит была районом, который специализировался на медицине, и многие из самых дорогих консультантов и специалистов мира содержали эксклюзивные помещения в ее причудливых домах.

Машина остановилась возле таунхауса в эдвардианском стиле, где висела небольшая бронзовая табличка с надписью «Клиника Бельведер».

«Подождите здесь», — сказала Ада, выходя. «Если заметите что-нибудь подозрительное, немедленно сообщите».

Водитель кивнул. Его напарник посмотрел на часы

Перейти на страницу:
Комментарии (0)