Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Джеймс Паттерсон - Опасность на каждом шагу

Джеймс Паттерсон - Опасность на каждом шагу

Читать книгу Джеймс Паттерсон - Опасность на каждом шагу, Джеймс Паттерсон . Жанр: Детектив.
Джеймс Паттерсон - Опасность на каждом шагу
Название: Опасность на каждом шагу
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 283
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Опасность на каждом шагу читать книгу онлайн

Опасность на каждом шагу - читать онлайн , автор Джеймс Паттерсон
Таинственные монахи в масках, вооруженные самым современным оружием, захватили собор Святого Патрика, в котором собрались на поминальную мессу по первой леди США самые богатые и знаменитые люди Америки.Ни полиция, ни ФБР не в силах помешать террористам — собор неприступен, точно крепость.И тогда к делу подключают детектива Майкла Беннета — гениального переговорщика.Цель Беннета — понять, кто стоит за дерзким захватом заложников и как к нему подобраться. А он — совсем рядом. Следит за происходящим. Прислушивается.И ждет нового раунда смертельно опасной игры…
1 ... 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Дэйзи каттер» — мощная авиационная бомба.

5

«Ханой-Хилтон» — вьетнамская тюрьма «Хоало», в которой во время войны держали американских солдат.

6

«Semper Fidelis» («Всегда верен!») — девиз Корпуса морской пехоты США.

7

Камень красноречия — по преданию, находится в замке Бларни в Ирландии.

8

От Shameless (англ.) — бессовестный.

9

Адская кухня — район Нью-Йорка, пользующийся дурной репутацией.

10

Мой друг (фр.).

11

Белвью — больница в Нью-Йорке. Раньше в ней было известное на всю страну психиатрическое отделение.

12

Шутливое подражание ирландскому восклицанию, что-то вроде «Клянусь Богом!».

13

«Вздор! Чепуха!» (англ.) — восклицание жадного и злобного старика Скруджа из повести Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».

14

«Не говорю по-английски» (исп.).

1 ... 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)