Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
зашагала к парадному входу.

Лучше бы я этого не делала, лучше бы вообще не подходила к своей квартире. В один момент все мечты о спокойном, тихом вечере дома в одиночестве пошли прахом. На площадке первого этажа сидела Элина, у ног ее лежал знакомый полиэтиленовый пакет. Рядом с ней сидела молодая чернокожая женщина, вызывающе одетая, что подчеркивало нищенское одеяния Элины и ее истасканное лицо. В тот момент, когда я их увидела… В общем, все мои тревоги по поводу тетки испарились в один миг, в груди будто что-то заклинило, не давая дышать, и на какой-то момент у меня появилось отчаянное желание повернуться и бежать обратно, к Бутсу в Стримвуд.

Поздно. Элина вскочила на ноги и развела руки в широком бессмысленном жесте:

— Виктория, крошка! Твой чудесный сосед впустил нас, разрешил подождать. Ну, этот старичок. Настоящий джентльмен. Таких сейчас не найдешь. Сказал, что ты в городе, вот мы и решили дождаться тебя, вместо того чтобы еще раз приходить.

— Привет, Элина, — вяло вымолвила я. — А я нашла тебе комнату. На Кенмор.

— О, Вики… Виктория! Я знала, что ты меня не оставишь. Семья есть семья, я всегда говорила. А это Сериз, познакомься. Дочь моей подружки из «Копьев Индианы». Сериз, это Виктория, моя племянница, лучшая из всех племянниц на свете. Если кто тебе и сможет помочь, так это она.

Сериз протянула тонкую руку с наманикюренными ногтями.

— Рада с вами познакомиться, — произнесла она едва слышно.

— Я не смогу ее приютить, Элина, — сказала я так твердо, как только могла. — И никакие уговоры не помогут. Моя квартира не приют для потерпевших бедствие на пожаре.

Элина демонстративно поджала губы.

— Да что ты, дорогуша! Я об этом и не думала. Сериз нужны услуги сыщика, как раз такого, как ты. Я сразу подумала о тебе, как только услышала ее историю.

Я готова была заорать, завизжать, удариться головой о стенку — все что угодно, только бы не наброситься на мою тетушку. Но прежде чем я успела хоть что-нибудь сказать, открылась дверь соседней квартиры и на пороге показался сосед-банкир.

— А, это опять вы. Так я и знал. Ну уж на этот раз я вызову полицию. Видел я и вашего сутенера в серебристом «корветте». А это кто? Клиенты-наркоманы?

— Интересно, чем вы занимаетесь целый день там, у себя в банке? — взорвалась я. — Шпионите за служащими? Кто сколько времени провел за чашкой кофе? Вас там, наверное, терпеть не могут: еще бы, все время подгладываете, вынюхиваете, лезете в чужие дела.

— Это как раз не чужое, а мое дело, чем вы тут занимаетесь под моей дверью… по ночам.

— Ну-ну, дорогуша, — вмешалась тетка. — Она детектив. Профессиональный сыщик. Мы пришли к ней проконсультироваться. И не надо так злиться, а то морщины появятся раньше времени. Мужчина тоже должен следить за собой. У вас такие потрясающие глаза.

— Помолчи, Элина. Ваши проблемы мы можем обсудить и дома. Пошли. Возьми и ее с собой.

Элина была явно разочарована: она только-только начала налаживать мои отношения с соседями. Но в конце концов решила, что собственные дела важнее. Я оглянулась на банкира, раздумывая, не сказать ли ему что-нибудь примирительное. Все-таки вражда с соседями в шестиквартирном доме — не лучший способ существования.

— Если вызовете полицию, не забудьте сообщить им номер того «корветта». Его владелец работает в Центральном управлении в отделе по расследованию тяжких преступлений. Им будет интересно узнать, что его считают моим сутенером. — И я назвала ему номер.

Он уставился на меня темными сердитыми глазами, явно не понимая, блефую я или говорю серьезно, но, услышав номер машины, похоже, растерялся и скрылся в своей квартире. В этот момент из-за другой двери послышалось нетерпеливое повизгивание Пеппи: ей очень хотелось знать, что у нас тут происходит. Не хватало мне сейчас только встречи с мистером Контрерасом. Я потащила Элину наверх, перемахивая через две ступеньки.

— Хотите чего-нибудь выпить? Кофе? Содовой? — спросила я, когда мы вошли в квартиру.

— Мне бы пива, — сказала Сериз.

— Жаль, но пива у меня нет. Кофе, молоко, сок. Есть еще сельтерская и кока.

Сериз выбрала коку, а Элина попросила сварить ей «тот замечательный кофе, который готовила моя мама». Я подала им остатки вчерашнего салата, который брала на пикник, поджарила булочки. Похоже, обе изрядно проголодались и ели молча, не произнося ни слова.

— Так в чем проблема? — спросила я, когда они закончили. — Зачем вам сыщик?

Сериз взглянула на Элину.

— Это касается ее ребенка, — сказала та.

На вид Сериз было не больше двадцати, несмотря на экстравагантный наряд, делавший ее старше.

— Ну-ну?.. — поторопила я.

— Мы опасаемся, что он погиб при пожаре, — проговорила Элина.

— Погиб при пожаре? — тупо повторила я.

— Что ты разинула рот, словно рыба? Забыла, что ли? При пожаре в «Копьях Индианы», — резко ответила тетка.

— Ты сказала, вы опасаетесь… Вы что же, не знаете наверняка?

Я обращалась к Сериз, но она только покачала головой и снова взглянула на Элину. Тетка быстро заговорила, отчаянно жестикулируя и поджимая губы в наиболее драматических местах.

— Это же гостиница СРО, Вики, то есть в номере никого посторонних, ни щенка, ни попугая… ни даже таракана, понимаешь, о чем я? А тут ребенок! Очаровательная малышка, год и два месяца, только-только начала ходить. А у Сериз своя жизнь, ей надо искать работу, и вообще… Куда девать ребенка, пока она занимается своими делами? Ну, скажи.

Я молчала.

— Так вот, она оставляет его у матери. А мать у нее такая же, как была твоя мать, как Габриела. Все сделает, только бы помочь дочери, ничего не пожалеет. Ну вот. Ее мать, она моя подруга. Ну, разопьем бывало бутылочку пива вместе. Нет, вообще-то мы не пьем, ни я, ни Церлина. — Она вызывающе посмотрела на меня; я промолчала. — Так вот, и в ту ночь, в среду, ребенок был у Церлины. Сериз вообще не было в городе. А теперь, представляешь, Церлина исчезла, мы не можем ее найти, а Сериз так и не знает, жив ее малыш или погиб там, на пожаре.

Она даже руками всплеснула, чтобы усилить эффект от сказанного, и выжидательно посмотрела на меня. Я же подумала вот о чем: сегодня воскресенье, пожар был в среду, где была Сериз все эти дни, почему объявилась только сегодня?

— Вот я и сказала ей, что ты наверняка поможешь, — поторопила меня Элина.

— Каким образом?

— Ну, Вики… Виктория! Ей же надо найти бедного малыша. Официально обратиться в полицию она не может, потому что

Перейти на страницу:
Комментарии (0)