Утерянный жемчуг - Крис Велрайт


Утерянный жемчуг читать книгу онлайн
Мэйлинь и ее семья были вынуждены покинуть родной дом и перебраться в провинцию Синтора. Для них это стало непростым испытанием и девушка приложила все усилия, чтобы обжиться на новом месте. Но ее мечты о спокойной жизни и достойной работе в одночасье оказались под угрозой, когда она стала свидетельницей жуткого преступления. Молодой следователь Лиджу ставит Мэйлинь перед выбором: либо она находит подтверждение своей непричастности, либо берет вину на себя.
Она резко остановилась, задумчиво посмотрев на тучи, сгустившиеся над городом.
Не потому ли Лиджу рассказал ей про ту женщину, что торговала виссоном и лишилась за это жизни? Не потому ли он говорил, что сэянцы занимаются грязными делишками в Вите?
Она оглянулась по сторонам, чтобы удостовериться, что никто не следит за ней. Если она вляпалась в подобное, то кто знает, что ожидать. Единственное, что успокаивало — это доверие к хозяйке Ицин. Она никогда бы не стала подвергать ее жизнь опасности, ведь эта женщина столько сделала для нее. Мэйлинь даже подумала, что стоит обратиться к ней за помощью и рассказать, какую судьбу ей уготовила мать. Вдруг госпожа что-то придумает? С другой стороны, теперь хозяйка может привлечь ее ко всей этой торговле и попросить совершить что-то незаконное в обмен на помощь.
Мэйлинь вышла на торговую улицу, но прежде, чем свернуть в сторону рыбных рядов, зашла в небольшую лавку. Она ведь обещала богу моря купить нормальных даров. События последних дней намекали на то, что стоит того задобрить. Она выбрала одни из лучших палочек для благовоний.
Торговцы быстро помогли ей найти человека по имени Бай. Кажется, его знали все сэянские продавцы рыбы. Как оказалось, и сама Мэйлинь его тоже знала, только забыла. Им был человек, который шесть лет назад помог ей и ее семье оказаться в Синторе и подыскать тут жилье.
— У тебя знакомое лицо, — добродушно улыбнулся мужчина. От него пахло рыбой, а его фартук был весь в пятнах.
— Я работаю у госпожи Ицин, а шесть лет назад вы помогли мне оказаться в Вите.
— И как тебе тут? Хорошо обустроилась? Как родные, не болеют?
Мэйлинь ждала, что встретится с каким-то жутким человеком, который отведет ее в жуткое место и будет зубоскалить или запугивать. Она никак не ожидала такого теплого приема и радушия, поэтому застенчиво поблагодарила мужчину.
— Это хорошо. Если что пойдет не так, то ты обращайся ко мне, теперь-то знаешь, где меня найти. — Он хлопнул огромными ладонями себе по животу, стряхивая с фартука прилипшую чешую. — Хозяйка послала тебя за рыбой или хочет разузнать о новых поступлениях?
— Она попросила узнать доставлен ли уже черный жемчуг?
— О, ей совсем не стоит об этом волноваться! Тивия, конечно, не лучшее место для жемчуга, но самой мелкой и никчемной бусине там будет проще затеряться. Я обо всем позабочусь. — Он подмигнул Мэйлинь. — Сэянцы должны держаться вместе.
Мэйлинь растерялась, не понимания на что он намекает. Почему жемчуг должен теряться в Тивии? Но она тут же сообразила, что он может что-то знать о том мужчине в гостинице:
— А этот жемчуг, это ведь из-за него все случилось? Я имею в виду того господина в гостинице. Может быть, вы знаете?
Она понадеялась, что господин Бай не разозлится на вопрос и не решит, что Мэйлинь сует нос не в свое дело. Она нервно скомкала ткань юбки и взволнованно посмотрела по сторонам, переживая, что в толпе могут скрываться опасные люди.
Мужчина приблизился к ней, но прежде, чем Мэйлинь отпрянула, он успел прошептать:
— Конечно, жемчуг не виноват. Это жадность и злоба императрицы. Пусть теперь кусает локти.
Мэйлинь остолбенела. Значит, она была права? Императорский двор прознал о тайной торговле жемчугом и убил того мужчину? От ужаса и удивления она почувствовала, как кровь отливает от лица. Что теперь будет с ней, с ее семьей, с Суи? Что ей теперь делать?
— Если однажды, — справившись с волнением, Мэйлинь выдавила из себя слова, — я захочу покинуть Виту, куда мне стоит направиться?
— Вслед за черным жемчугом? — Подмигнул ей мужчина. — Найди тогда человека в порту по имени Чу. На нем точно такая же ракушка, как у тебя, не ошибешься.
Мэйлинь поблагодарила господина Бая, борясь с желанием сорваться с места и умчаться прочь. Она не хотела проблем с опасными людьми, как случилось с ее семьей в Сэе, она не хотела снова переезжать в другую провинцию, когда уже обустроилась здесь, и она не хотела терять Суи. Защитит ли ее хозяйка Ицин или Лиджу? Может ли она хоть кому-нибудь доверять, и что ей сказать родителям, когда в их дом ворвется императорская стража? Может, ее мать была права, и она — проклятый ребенок? Она так презирала и ненавидела брата, но сама втянула свою семью еще в большие проблемы!
Перед глазами всплыл образ серых каменных стен Ведомства безопасности. Живот неприятно скрутило, будто ее укачало на волнах, и она еле успела заскочить за угол, прежде, чем ее стошнило.
Глава двадцать вторая
Перед тем, как вернуться в гостиницу, Мэйлинь сходила за город к реке, где недавно собирала улиток. Конечно, это было не море, но ей казалось, что вода все равно способна донести ее мольбы до бога. Она высекла искру из припрятанного в юбках кресала, зажгла палочки благовоний и воткнула их в берег. После чего встала на колени и низко склонилась, прижавшись лбом к прохладной воде.
Она молила бога сжалиться над ней, дать подсказку или шанс выбраться из тех проблем, что свалились на нее за последние несколько дней. Просила смягчить сердце Лиджу, чтобы тот не обрек ее и семью на смерть, умоляла отвести от дома императорскую стражу, если та надумает их казнить. Шептала о том, что хотела бы совета, которой дают духи хозяйке Ицин. А еще желала, чтобы бог помог Суи, если уж Мэйлинь не достойна его милости.
Она так отчаянно хотела чуда, что уже то, что успела добраться до гостиницы до того, как хлынул ливень, восприняла как добрый знак. Ей действительно стало легче после принесенного богу дара, и теперь к ней вернулись силы для того, чтобы встретиться с Бию.
Как бы то ни было, самое страшное она уже узнала. Признание Бию в убийстве уже не сможет напугать ее больше, чем угроза оказаться за стенами Ведомства безопасности. Даже комната, где все случилось, больше не страшила Мэйлинь. Мертвые мертвы, да