Грегори Макдональд - Скайлар в Янкиленде
— Ты рад, что мы приехали, Скайлар?
— Очень. А что такое «Репо, инк.»?
— Корпорация в Дэлавере, которую я учредил много лет тому назад, но практически не использовал.
— А что означает «Репо»?
— Ничего.[15] Какое-то время мне придется ездить в Бостон, чтобы убедиться, что Вэнс делает все правильно, ликвидируя «Колдер патнерс».
— Вы разорились? Как-то в это не верится, учитывая, что вы купили эту ферму.
— Все, что было связано с фамилией Колдер, потеряно. Но это дело рук Вэнса Колдера — не моих.
— Дядя Уэйн, вы сами украли те драгоценности, не так ли?
— Украл? Да, наверное, можно и так ставить вопрос. Если ты про сейф, то их там и не было. Бедный охранник, который всю ночь просидел в кабинете, глядя на красную лампочку, сторожил пустоту. Драгоценности лежали у меня под подушкой.
— А как вы отключили эту маленькую лампочку?
— Когда рассвело и охранник выключил свет, я обесточил кабинет. Вот охранник и подумал, что кто-то залезал в сейф. Наверное, он до конца жизни будут гадать, как такое могло случиться. Я позаботился о том, чтобы с работы его не выгнали.
— Наверно, нет нужды спрашивать, зачем вы это сделали? Вы сами сказали, что денег Колдеров больше нет.
— Нет. Несколько лет назад из своих заработков я положил приличные суммы на счета Джонатана, Колдер и Джинни. Кроме того, у них есть деньги, оставленные дедушкой и бабушкой. — Уэйн улыбнулся. — Но я забыл позаботиться о собственном будущем. А эти драгоценности я покупал твоей тете Лейси на свои деньги.
— Она знает, что вы их взяли?
— Да. Я ей сказал.
— Я удивлен, что она приехала сюда.
— Я тоже. Неделю тому назад я не думал, что она приедет. Я предоставил ей право выбора. В последнее время нам крепко досталось, начиная с моего сердечного приступа. Банкротство «Колдер патнерс». Колдер. Джинни. Этот инцидент с Джонатаном и Томом Палмером. Наверное, мы оба многому научились в эти последние недели, поняли, что есть главное, а что второстепенное. И самым главным внезапно оказалась наша любовь друг к другу.
— Я рад. А теперь вы хотите, чтобы я обо всем этом помалкивал, так?
— Хотелось бы.
Скайлар рассмеялся:
— Ваше желание будет исполнено.
— Вы с Тэнди как-нибудь сможете взять меня и Лейси в «Холлер»? Я бы вновь хотел повидаться с миссис Даффи.
— Тетя Лейси обо всем знает?
— Я ей сказал. И я хотел бы послушать, как ты играешь на трубе, стоя на земле и не падая с балкона.
— Услышите. А теперь я должен увести Тэнди с открытого солнца.
— Увидимся, — улыбнулся Уэйн.
— Увидимся, дядя.
Скайлар и Тэнди направились к «Уитфилд-Фарм». Дезертир и Сироп следовали за ними.
— Скайлар, у меня такое ощущение, что ты съездил на Север и привез с собой половину северян.
Скайлар снял рубашку. Рассмеялся.
— Похоже на то.
— Скайлар, ты уже получил образование?
— Подозреваю, образование получили мы оба, во всяком случае, узнали чуть больше о себе.
— Извини, что отправила тебя на Север. Учиться музыке там, где не любят музыку. И я напрасно собралась замуж за Джимми Боба ради того, чтобы ты уехал учиться.
— Образование стоит дорого.
— Раз твои тетя и дядя переехали сюда, мы будем чаще видеть Джон-Тана?
— Наверное, он будет приезжать из Гарварда на каникулы.
— По-моему, мы уже насмотрелись на Джон-Тана.
— Он приличный парень.
— Слушай, ты даже заговорил как янки! Придется тебя скоренько переучивать.
* * *На крыльце, отойдя в сторону, чтобы не мешать грузчикам, Лейси говорила с Моникой.
— Моника, мне придется столькому учиться у тебя! Как теперь мы называем на Юге афроамериканцев?[16]
— Друзья, — ответила Моника. — Пока они не доказывают обратное.
Примечания
1
Общенациональный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября. После него начинается учебный год.
2
Штат Арканзас граничит со штатом Теннесси.
3
Уэйн говорит «black tie», подразумевая смокинг. Скайлар, разумеется, думает, что речь действительно идет о черном галстуке.
4
Нi (хай) — привет (англ.).
5
Соответствует 983 градусам по Цельсию.
6
По-английски она звучит как уродливый (ugly) Торп (Thorp), поскольку фамилия Торп достаточно распространенная.
7
В этом случае платит тот, кому звонят.
8
По Фаренгейту, соответственно чуть выше 33 градусов по Цельсию.
9
Сеть однотипных универсальных магазинов (Wal-Mart), где продаются товары по ценам ниже средних.
10
Престижнейшие частные университеты, расположенные в Новой Англии (штаты Коннектикут, Нью-Джерси, Род-Айленд, Нью-Хэмпшир, Массачусетс).
11
Как «с кафедры» (лат.).
12
ГУ — главный управляющий.
13
Гудман Бенни (1909–1986) — знаменитый кларнетист и дирижер джаз-оркестра, создатель нового джазового стиля — свинга.
14
До начала Гражданской войны символизировала границу между свободными (северными) и рабовладельческими (южными) штатами.
15
Репо — банковский термин.
16
Слово «черный» в нынешней Америке то же ругательство, что и «ниггер».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грегори Макдональд - Скайлар в Янкиленде, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


