`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"

Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"

1 ... 34 35 36 37 38 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Меня ждут только завтра ночью.

Майра встала с колен Джерри и взяла его под руку.

— Забудь о деньгах, милый, — сказала она. — Пойдем ко мне в комнату. Мне надо поговорить с тобой.

Джерри посмотрел на Сетти.

— Ты разрешаешь, босс?

Сетти улыбнулся.

— Конечно. Майра уже взрослая. Она делает то, что он нравится. Деньги для тебя приготовлены. Возьмешь, когда захочешь. Когда следующая ходка?

— Ровно через три недели. Все договорено.

Держа стакан в руке, Джерри последовал за Майрой в дом. Джейк, хмурясь, посмотрел им вслед.

— Карло вот-вот прирежет этого парня.

— Оставь, — засмеялся Сетти. — Пусть Майра повеселится. Нужны ей два дружка — пусть будут два. — Он отшвырнул окурок. — Положи зелье в сейф, Джейк. Карло оно до четверга не понадобится. В среду вечером отвезешь его в Рим, понял?

Джейк что-то буркнул в ответ. Он подхватил клеенчатый пакет, и оба вошли в дом. Как только они скрылись из виду, я встал. Вот он, выход из положения. Если до четверга пакет не попадет в руки Карло, значит, мне не придется везти его в Ниццу. Сделать это можно было только одним способом: побыстрее вернуться в Сорренто и предупредить Гранди.

Я стал спускаться по ступенькам к заливу, стараясь двигаться как можно тише. Оставалось еще несколько ступенек. Я видел красный огонек на стене гавани и притаился в тени, выискивая глазами парня, которого они называли Гарри. Его нигде не было видно. Где же он? Скользнуть в воду, не удостоверившись прежде, где он, я не смел. Мои глаза блуждали по темным теням. Я оглядел оба конца бухточки, его нигде не было.

И вдруг я почувствовал легкое дыхание у себя на затылке. Жуткий холодок пробежал у меня по спине. Не успел я обернуться, как мускулистая волосатая рука скользнула мне под подбородок и сдавила горло, а твердое колено уперлось мне в спину.

Часть XII

I

За долю секунды, прежде чем рука перехватила мне горло, отрезав воздух от легких, я понял, что этот человек — вероятно, тот самый Гарри, — так же силен, как я, если не сильнее. Мне уже не хватало дыхания, легкие грозили лопнуть. Броситься на него я не мог, так как он гнул меня назад, его колено врезалось мне в хребет. Из подобного захвата был только один выход — я обмяк. Ноги у меня подкосились, и я повалился на колени.

Послышалось приглушенное ругательство, тиски у меня на горле сошлись еще сильней. Я сделал отчаянную попытку бросить его через голову, но он оказался слишком тяжел.

Тут мы оба потеряли равновесие, я поскользнулся на мокрых ступеньках, и мы вместе скатились в воду.

От неожиданности он ослабил захват, а я сжал его запястье и отвел руку от глотки, потом, изловчившись, вывернулся и, оказавшись с ним лицом к лицу, ударил его снизу под подбородок, и он упал на спину. Я стряхнул его руки и встал, жадно хватая ртом воздух.

Больше всего я боялся, как бы он не позвал на помощь. Что бы ни случилось, на вилле не должны знать, что я побывал там. Он всплыл на поверхность ярдах в трех от меня. Я увидел его, когда он еще не успел протереть глаз, поднырнул под него, ухватил за ногу и потащил вниз.

Он так сильно меня лягнул, что мне пришлось отпустить его, и на этот раз мы всплыли одновременно. Я успел увидеть его вытаращенные глаза и оскалившийся рот. Он бросился на меня, подняв над водой правую руку, сверкнула сталь, и я резко подался в сторону. Лезвие чуть меня не зацепило. Я нырнул, круто развернулся, заметил темные очертания его фигуры, обхватил его за пояс и потащил вниз, сжимая левой рукой его правое запястье.

Он бешено сопротивлялся, я тоже выбивался из сил. Я держал его под водой сколько мог, а затем, когда легкие уже готовы были лопнуть, отпустил и всплыл на поверхность. Он появился секунд через пять после меня, и по вялым взмахам рук я понял, что он на последнем издыхании. Нож он потерял и, отчаянно пытаясь удрать, издал сдавленный крик.

Я метнулся за ним и, положив руку меж лопаток, снова толкнул его под воду, а сам нырнул за ним. Но он уже практически не оказывал сопротивления, и, когда мы снова всплыли на поверхность, он был готов. Он бы утонул, если бы я не схватил его за воротник и не приподнял голову над водой. Голова билась о плечи, дыхания не было слышно.

Мы оказались в нескольких ярдах от весельной лодки. Я отбуксировал его, перевалил через борт, и лодка чуть не опрокинулась. Я тоже влез в лодку и склонился над ним. Я перевернул его на живот, чтобы из него вытекала вода, которой он наглотался, вставил весла в уключины и лихорадочно погреб, направляясь к Сорренто.

Наверное, где-то посередине пути — огни виллы уже скрылись из виду — Гарри зашевелился и что-то забормотал. Не хватало еще, чтобы он пришел в себя. О том, чтобы драться с ним в этой лодчонке, не могло быть и речи. Я поспешно посушил весла, перелез через сиденье для другого гребца и оказался рядом с Гарри, как раз тогда, когда он медленно сел. Он приподнял голову, подставив мне подбородок, и я так залепил ему с правой, что содрал кожу на суставах. Он отлетел назад, как будто подстреленный, а когда голова стукнулась о днище, обмяк.

Я вернулся на место я снова заработал веслами. Он опять зашевелился уже в гавани.

Лодочник поджидал меня, у него глаза полезли на лоб, когда он увидел, что я не в его лодке. А когда я подхватил Гарри и вывалил его на песок, он чуть не сомлел от страха. Тут Гарри пришел в чувство и медленно встал. Я сделал шаг вперед и, парировав слабый замах с левой, нанес ему страшный удар в челюсть, от которого он распластался у ног лодочника.

— Найдите полицейского! — сказал я. — Из-за лодки не переживайте. Найдите полицейского, живо!

Тут же подошел полисмен, который, очевидно, скрывался в тени автостоянки. Мне повезло, что он не стал препираться, как это у них водится, а спокойно меня выслушал. Вероятно, имя Фрэнка Сетти что-то для него да значило. Он повернулся к лодочнику, велел ему держать язык за зубами, надел наручники на Гарри и отвез нас в полицию.

Повезло мне и в том, что Гранди еще не ушел домой. Он отупело уставился на меня, когда я в одних плавках ввалился к нему в кабинет. При моем сообщении, что я нашел Сетти и забрал одного из его людей, он ожил. На вилле партия наркотиков, сказал я, и, если он поторопится, у него будут все улики для ареста. Он связался с управлением полиции в Риме и побеседовал с начальником отдела по борьбе с наркотиками. Ему приказали устроить на вилле облаву.

Когда он направился к двери, я сказал:

— Осторожней. Там пятеро мужчин, и все они опасны.

Его лицо скривилось в улыбке.

— Я тоже могу быть опасен.

Он вышел, и я услышал, как он громко отдает распоряжения. Немного погодя вошел полицейский и показал мне, где я могу принять горячий душ. Он также дал мне широкие фланелевые брюки и свитер.

Когда я оделся, Гранди уже уехал на берег ждать подкрепления из Неаполя. Я решил, что до начала облавы успею позвонить Максуэллу. Когда он взял трубку, я сообщил, что в пределах получаса будет арестован Сетти, и предупредил, чтобы он никуда не уходил и ждал подробностей. Я сказал, что отправляюсь на берег, где полиция готовится к налету на виллу Сетти.

Максуэлл ответил, что сообщит в Нью-Йорк о предстоящих событиях и будет ждать моего звонка.

Я взял такси и добрался до гавани.

Гранди с тридцатью вооруженными до зубов карабинерами рассаживались в три моторные лодки. Когда я попросился поехать с ними, Гранди отмахнулся. Они с ревом умчались в темноту, оставив меня с моим лодочником, который к тому времени чуть ли не рвал на себе волосы, требуя обратно свою лодку. Я сказал, что покажу, где ее оставил, если он найдет моторку, чтобы поехать туда. После некоторых препирательств он уговорил одного из друзей отвезти нас туда, и мы отправились.

Пока мы забирали оставленную мною лодку, Гранди со своими людьми уже высадился у виллы Сетти. Я навострил уши, ожидая в любую минуту услышать пальбу, но ничего не услышал.

Мне удалось уговорить лодочника встать напротив бухточки Сетти. Уже взошла луна, и я разглядел там три полицейские лодки. Минут через двадцать вдоль стены пристани проследовала кучка людей, которые расселись по лодкам. С ними была девушка, и я догадался, что это Майра Сетти.

Я велел лодочнику возвращаться в Сорренто, так что когда Гранди со своими людьми и арестованными высаживался, я уже ждал на берегу. Он взял всех. Пока их заталкивали в поджидавший полицейский фургон, я подошел к Гранди.

— Наркотики взяли?

— А как же.

— Шума не было?

Он покачал головой.

— Я все предусмотрел.

— Я в этом деле фигурировать не должен. Мне надо немедленно вернуться в Рим. Я вам не понадоблюсь?

— Нет. Но вы ведь приедете к следователю в понедельник?

— Приеду.

Оставив его, я сел в свою машину и вернулся в отель. Оттуда позвонил Максуэллу и сообщил ему подробности ареста Сетти, велел позволить Мэттьюсу из Ассошиэйтед Пресс тоже использовать этот материал. Он сказал, что сразу же телеграфирует в Нью-Йорк, после чего позвонит Мэттьюсу.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…", относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)