Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд
– Зачем выбирать такие невинные названия? «Вотербординг» звучит как развлечение, которое можно подарить в качестве путевки: насладитесь прекрасным вотербордингом в Сассексе.
Но стоило им подойти к первому домику, как все споры об уместности названия тут же прекратились.
Перед домом Сегенсуортов под номером 9 сидели три воспитанных ребенка, на вид младшего школьного возраста: девочка и двое мальчиков тихонько играли у крыльца. Мальчики копали яму, а девочка раскрашивала морскую гальку на продажу, по фунту за камушек, и аккуратно раскладывала на маленькой скамеечке, которую она выбрала в качестве прилавка своего магазинчика. Их родители сидели на террасе и листали воскресные газеты, рядом стоял полупустой стеклянный френч-пресс, просто иллюстрация семейного счастья. В мгновение ока Дэйзи открыла сумочку и, не успела девочка отложить кисть, купила у нее три раскрашенных камушка.
– Привет, Том, Люси, – окликнул их Фрэнк.
Том Сегенсуорт, как и его жена, при виде Фрэнка подпрыгнул и тут же захлопнул атрибут воскресного отдыха, будто Фрэнк пришел с неожиданной инспекцией пляжных домиков.
– Фрэнк, какими судьбами? – спросил Том в ответ, но голос его звучал слишком обеспокоенно и для дружеского приветствия не подходил.
Муж и жена поднялись, вытянувшись практически по стойке «смирно». С тем же успехом Фрэнк мог сказать: «Готовность номер один!»
– Хочу представить вам Фиону, Сью и Дэйзи, – сказал Фрэнк. – Они хотели бы задать вам несколько вопросов про Малкольма и пожар.
Том и Люси Сегенсуорт одновременно сглотнули и теперь выглядели еще более взволнованно. Фиона прекрасно понимала, что это едва ли служило признанием вины, скорее той самой классической реакцией британца среднего класса на присутствие представителя власти.
– Это когда пожарные приехали? – спросила девочка, внимательно слушая взрослых. – Нам не положено об этом говорить.
Обеспокоенность Люси превратилась в легкую тревогу:
– Ну я такого не говорила. Просто это не самое приятное событие, незачем о нем вспоминать.
– Мне нравятся пожарные машины, – сказал один из мальчиков, не поднимая головы от своей ямы.
– Да, они супер, – согласился второй. – Но почему нам нельзя об этом говорить? Кто-то устроил поджог специально?
– Господи, нет! – воскликнула Люси.
– Пожалуйста, проходите внутрь, – махнул рукой Том, стараясь увести нежданных гостей от детей, пока те не продолжили расспросы.
Дамы вместе с Сегенсуортами вошли в просторный пляжный домик, а Фрэнк следом за ними, закрыв за собой французские окна. Стены были расписаны в солнечно-желтых тонах, местами встречались вкрапления небесно-голубых пятен. Аккуратные узкие ступеньки из сосны вели наверх, в импровизированную спальню, где Фиона разглядела разобранные спальники и разбросанные детские вещи.
– У вас очаровательный домик, – заметила Дэйзи.
– Да, неплохой, – добавил Фрэнк, подразумевая, что дом сойдет, но под его высокие стандарты не подходит.
Том с Люси поспешно расчистили небольшую зону отдыха от книг в мягкой обложке и детских развивающих книжек, убрали пустые стаканы из-под сока, миски с недоеденными и размякшими рисовыми хлопьями и тарелки в крошках из-под тостов, с каплями масла и джема.
– Простите за беспорядок, – извинился Том. – У нас не было времени прибраться.
– Пожалуйста, не утруждайтесь ради нас, – попросила Фиона. – Это не займет много времени.
– Да, – добавил Фрэнк. – Пожалуйста, садитесь.
Фионе показалось странным, что Фрэнк дает супружеской паре позволение сесть в собственном доме. Кем он себя возомнил?
– Ну, валяйте, – сказал Фрэнк.
Фиона достала телефон и положила на стол, постаравшись не задеть каплю джема.
– Вы не против, если я все запишу на телефон? Так гораздо проще, чем делать заметки. – Подругам предстояло обойти много домов, и аудиозаписи значительно упростили бы им эту титаническую задачу.
Пара кивнула.
– Если только вы никуда это не выложите, – добавил Том.
Фиона покачала головой:
– О господи, нет.
– А полиция будет слушать? – спросила Люси.
– Только если вы признаетесь в убийстве, – пошутила Сью.
Том с Люси резко побледнели.
– Уверена, это не наш случай, – заверила их Фиона, включая диктофон. – Мы просто пытаемся собрать информацию, которая поможет нам поймать того, кто это сделал. Итак, как хорошо вы знали Малкольма Крэйни?
– Да вообще-то не очень, – ответил Том.
– Но вы были о нем наслышаны? – спросила Сью.
– О да, – ответила его жена. – Все здесь были наслышаны про Малкольма.
– И что вы о нем думали? – спросила Дэйзи.
На мгновение взгляды Тома и Люси метнулись к Фрэнку, будто ожидая одобрения. Фрэнк едва заметно кивнул.
– Да ничего особенно не думали. Просто знали, что он эксцентричный старик, который живет на другой стороне косы.
– Вы не слышали, чтобы он с кем-то ссорился? – спросила Фиона.
Сегенсуорты покачали головами.
– А знали, что у него был сын?
Снова отрицательный жест.
– Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обсуждал Малкольма, возможно в негативном свете?
Том с Люси снова посмотрели на Фрэнка, всего на секунду. А затем переглянулись, будто телепатически обмениваясь мыслями.
– Нет, ничего такого, – ответила Люси.
– Кто-нибудь жаловался на его странности?
Но не успели супруги ответить, как в разговор влез Фрэнк:
– Вы должны понимать, что дом Малкольма довольно далеко отсюда. Ребятам с этого конца мало что известно.
Фиона все гадала, когда же Фрэнк перехватит беседу и начнет отвечать вместо хозяев дома. Даже одно его присутствие оказывало разрушительное воздействие, влияя на Сегенсуортов, – возможно, их ответы должны были соответствовать какой-то заранее одобренной Фрэнком версии. Сам Фрэнк вольготно откинулся назад, сцепив руки за головой.
– Кроме того, – продолжил он, – у нас не принято сплетничать. Мы все ладим, не так ли?
Сегенсуорты с готовностью закивали.
Фиона чуть не подавилась. Она никогда не слышала такой ерунды. Сплетни существовали везде. Посади вместе двух британцев с разных концов страны – и через минуту они уже будут жаловаться друг другу. Фиона не собиралась оставлять эту наглую ложь безнаказанной:
– Фрэнк, в нашу первую встречу, если я правильно помню, разве вы не говорили, что Малкольму сходило с рук то, чего не прощали другим? Он не пропустил туристический поезд, выбрасывал мусор в баки в шесть утра. Откуда вы об этом узнали, если никто не сплетничает?
Фрэнк принял более подходящую позу:
– Я бы не сказал, что это сплетни, просто люди делились слухами.
Неравнодушная Сью наморщила нос:
– Делиться слухами – это и есть определение сплетен.
Ответ Фрэнка прозвучал слабо и неубедительно:
– Не столько сплетни или слухи. Скорее обмен информацией.
Фиона, не обращая внимания на Фрэнка, обратилась к Тому и Люси:
– Малкольму действительно сходило с рук то, что не сошло бы остальным?
Взгляды супругов снова метнулись к Фрэнку за помощью, и тот опять постарался вмешаться:
– Я только хотел сказать…
– Мне бы хотелось услышать ответ от Тома и Люси, если это возможно, – перебила его Фиона.
– Мы слышали, что он был несколько… неординарным человеком.
– Неординарным в каком смысле? – уточнила Дэйзи. – Не следовал правилам?
Фионе ужасно хотелось добавить «не следовал правилам Фрэнка», но она прикусила язык.
– Ну, как сказал Фрэнк, он выбрасывал мусор, когда все спали, – ответила Люси, не сообщив ничего нового.
И все же Фионе было с чем поработать.
– Это, должно быть, злило людей.
Фрэнк, не обратив внимания на ее реплику, вмешался:
– Как я уже сказал, Том с Люси живут слишком далеко, их подобные вещи не беспокоят, так что ответ на этот вопрос будет отрицательным.
Так Фиона ничего не добьется. Пришлось обойтись малой кровью:
– Справедливо, что ж, тогда мы расспросим владельцев домиков на другой стороне косы.
– Хорошая идея. Да, думаю, на этом все. – Фрэнк поднялся на ноги.
Но Фиона пока не собиралась уходить:
– Еще пара вопросов. Вы никого не видели здесь до пожара, может, кто-то прятался или вел себя подозрительно?
– Подозрительно – что вы имеете в виду? – уточнила Люси.
– Какие-нибудь сомнительные личности, – подсказала Дэйзи.
– Может, кто-то, кому здесь делать нечего, – добавила Фиона. – Все, кого мы сегодня видели, явно пришли на пляж: в шортах, босоножках и с переносными холодильниками. Не знаю, может, кто-то слонялся по пляжу странно одетый. Следил, кто приходит, кто уходит.
– Как грабитель, подыскивающий дом, – подсказала Сью.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийства в пляжных домиках - Питер Боланд, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


