Наследница по найму - Мэдлин Хантер
Лошадь остановилась возле двуколки, Чейз спешился и привязал поводья к задней части экипажа, потом подошел к Минерве и протянул руку.
– Я отвезу вас в деревню.
Она поднялась.
– С чего вы взяли, что я вернусь в деревню?
– Я видел там вашу спутницу. Думаю, вам, по крайней мере, надо ее забрать.
Он помог ей сесть, забрался на сиденье рядом, и они поехали по улице; лошадь Чейза следовала за двуколкой.
– Что вы здесь делаете? – спросил он.
– А вы?
Чейз с усилием выдохнул, стараясь держать себя в руках.
– На несколько дней приехали с кузеном в Мелтон-Парк.
– Герцог сейчас в поместье?
– Да.
Какая незадача! Ее план попросить экономку показать дом провалился, так что можно вернуть двуколку и отправиться в Лондон.
– Что вам рассказал Эдкинс? – спросил Чейз.
– Совсем немного. По большей части мы беседовали о былых временах и предавались воспоминаниям.
– Воспоминаниям о чем? И насколько давнишних?
– Достаточно. Говорили о его хозяине, о миссис Фаулер. Он прямо-таки восхищался покойным герцогом, хотя и, будучи камердинером, знал обо всех его человеческих слабостях. Знаете, он сказал, герцог был гением – именно так. Эксцентричным, иногда странноватым, но гением, который терпеть не мог дураков, а дураками он считал большую часть человечества.
– Мой дядя был очень добрым и хорошо воспитанным, поэтому редко давал понять дуракам, кем их считает. А о делах своего хозяина Эдкинс упоминал?
– В общих чертах. Не уверена, что мистер Эдкинс понимал, чем занимался покойный герцог: называл это изобретениями, финансовыми делами, стройками, кораблями. Говорил, что с этим могут возникнуть затруднения. Некоторые из остальных вкладчиков могли потребовать себе больше, чем им причитается по завещанию. – Конкретный пример, который он ей привел, Минерва решила не называть.
– У одного из этих деловых партнеров могли быть причины желать дяде смерти. Например, если один из них его подставил. Я займусь этим.
– Хотите сказать, займетесь, когда подойдет очередь этого пункта по списку.
Если понадобится разузнать больше о деловых партнерах, она окажется в невыгодном положении, так как даже не знает, в какие предприятия вкладывал средства герцог. Но она не думала, что убийцей окажется один из деловых партнеров герцога. Во всяком случае, полной уверенности в этом не было.
Чейз гнал двуколку быстрее, чем это сделала бы она, так что они скоро прибыли в деревню.
– Вы где остановились?
– На постоялом дворе, но сегодня уезжаем.
– И все же вы наверняка приехали сюда не только для того, чтобы поболтать с бывшим камердинером. Полагаю, у вас был какой-то план, как попасть в Мелтон-Парк.
– Зачем мне это?
– Разве не это вы планировали? Вы притащились в такую даль только для того, чтобы передать Эдкинсу привет от кухарки? Чушь полная!
– Спасибо. Я стараюсь быть добрее к людям. Хотя, я слышала, Мелтон-Парк – большое поместье, и мне было любопытно, не показывает ли его экономка желающим, когда семьи там нет.
Последовала долгая пауза: можно было сосчитать до десяти.
– Разумеется, я могу провести вас туда, – сказал наконец Чейз. – В качестве гостьи. И вашу спутницу тоже.
– Думаю, это было бы неплохо.
– Не знал, что вы интересуетесь архитектурой. Если так, вам определенно стоит его посетить. Почему бы вам не остаться там на ночь? Мы можем вместе осмотреть парапет. С архитектурной точки зрения он совершенно уникален.
Минерва обернулась к нему, пытаясь понять, говорит ли он это всерьез.
– Как вы объясните кузену, кто я такая?
Он поразмыслил над этим, пока двуколка проезжала по главной деревенской улице.
– Я скажу, что вы выполняете мое поручение: там знают, что мои агенты время от времени помогают в расследованиях.
– Другими словами, ваша подчиненная. Лучше скажите, что я ваш временный напарник; что я сама провожу расследования, но иногда, когда это требуется, помогаю вам.
– Я не стану говорить, что мне нужна помощь, да еще ваша. Если действительно хотите проникнуть в дом, мы скажем, что я нанимаю вас для работы, или сделка отменяется.
– Если уж вам это так важно, будь по-вашему. Может, это и к лучшему. В качестве вашего партнера мне придется обедать с вами и герцогом, а это такая скука. А так я смогу общаться и есть со слугами и что-нибудь выяснить.
– Как моя подчиненная, вы обязаны уведомлять меня обо всем, что вам удастся узнать.
– Будете платить мне жалованье? Если нет, значит, я не ваша подчиненная. Мы просто делаем вид, что работаем вместе.
Чейз задумался.
– Если ваши требования в пределах разумного…
– Двадцать фунтов.
– Двадцать фунтов?
– В день.
Он рассмеялся.
– Никто не согласится платить женщине столько ни за какую работу.
– Цена слишком завышена? Боже мой. Надо мне было изучить прейскурант. Сколько вы платите своим подчиненным?
Чейз не ответил. Видимо, не по двадцать фунтов.
– Давайте просто сделаем вид, что я ваша сотрудница, – предложила Минерва. – Я буду рассказывать все, о чем вам следует знать.
Это было совсем не то, чего он ожидал.
– Надо придумать вам имя. Лучше, если кузен пока не будет знать, кто вы такая.
– Я буду миссис Руперт. Это легко запомнить: я живу на улице с таким названием. А вон там, перед церковью, Элиза. Я не допущу ее встреч с остальными, чтобы она случайно не проболталась.
Они забрали мисс Тернер, ждавшую их у церкви, и багаж с постоялого двора. Чейз заплатил слуге, чтобы тот вернул двуколку владельцу, затем нанял карету, и они отправились в Мелтон-Парк.
Там Чейз передал дам на попечение экономки, предупредив, чтобы их поселили в хороших комнатах, а сам направился в библиотеку. Николаса он застал стоявшим в дверном проеме и наблюдавшим за женщинами, которые поднимались по ступеням главной лестницы.
– Кто они?
– Одну из них зовут миссис Руперт, а вторая ее компаньонка – миссис Тернер. Миссис Руперт время от времени помогает мне в расследованиях. Случается, что в определенных ситуациях женщина принесет больше пользы.
– Полагаю, это та, что в сером костюме, с умными глазами, а не хорошенькая в голубом.
– Миссис Руперт очень не понравится, если ты начнешь докучать ее юной компаньонке.
– На вид ей не меньше двадцати: я бы не назвал ее юной, – хотя в ней и есть какая-то свежесть. Просто меня удивило, что она во все глаза смотрела на убранство приемной.
– Да я до сих пор во все глаза смотрю на эти африканские маски. – Чейз рухнул на диван и вытянул ноги. – Я сегодня навещал Эдкинса.
– Дядиного камердинера? И как он?
– Процветает. У него хороший дом на неплохом участке земли возле озера. Он там
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наследница по найму - Мэдлин Хантер, относящееся к жанру Детектив / Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


