Дыхание дьявола - Джилл Джонсон
Я невольно сдвинула брови. За все годы, что знакома с Матильдой, я никогда не назвала бы ее благодарной слушательницей. Болтушкой – да, но только не слушательницей. Я подтолкнула телефон поближе к ней.
– Записи на португальском. Не знаю, как до них добраться, но уверена, что ты разберешься.
Слегка покачав головой, Матильда убрала со стола ладони, потом взяла телефон и быстро коснулась экрана.
– Так и быть, но ты должна знать, что подавление эмоций – нездоровая практика. Однажды они могут взорваться, и тогда перед тобой буквально разверзнется ад…
Тут тирада Матильды была прервана двумя голосами, которые вырвались из динамика, когда она включила воспроизведение.
Нажав кнопочку на боку телефона, она прибавила громкость и поднесла телефон прямо к уху.
– Это бразильский португальский. Гласные у них более округлые, к тому же мы произносим «с» как «ш», а они продлевают звук, так что выходит «с-с». Еще вместо нашего tu (ты) они говорят você. Я включу еще раз и переведу.
Матильда положила телефон на столик между нами. Беседа звучала удивительно чисто, словно Сьюзен набралась наглости проскользнуть в сад и записывать их прямо у открытого окна.
– Она боится его, говорит… Ты велел мне уйти. Спрятаться. Он отвечает: я не имел в виду покинуть страну. Я велел ехать в Убатуба и ждать меня. Она говорит: я не чувствовала себя в безопасности, пришлось бежать. Здесь мне спокойно. Он отвечает: спокойно? Ты что, думала, я тебя не найду? Думала, сможешь исчезнуть? Ты не скроешься от меня, слишком много знаний в этой прелестной головке.
На этом моменте запись прервалась звуками борьбы. Были слышны удары, потом хрип, а затем снова раздался мужской голос.
– Стой где стоишь! Не заставляй меня тебя бить.
Матильда нажала на паузу.
– Что это за запись?
Я и забыла, что Матильда с высокой долей вероятности станет задавать вопросы.
– Мне дала это соседка.
– Похоже на запись нападения. Нужно отнести это в полицию.
– Это я и собираюсь сделать. Просто для начала хочу узнать, о чем идет речь.
Я нажала на воспроизведение. Матильда немедленно нажала на паузу.
– Все в порядке, – заверила я ее. – Она не пострадала. Я виделась с ней уже после того, как была сделана эта запись, и она была в полном порядке.
Матильда нахмурилась, но все же включила запись и снова принялась за перевод.
– Она кричит, чтобы он убирался. Он не хочет. Говорит… тебя не было год. Можешь себе представить, каких трудов мне стоило тебя найти?
Матильда молча подождала, пока закончится очередная серия ударов и возни.
– Спрашивает, выполнила ли она задание, которое он оставил перед тем, как она сбежала. Спрашивает… ты разобралась с ним? Она отвечает… каким образом я должна была это сделать? Никто даже не знает, как он выглядит. Никто не знает его имени… Ты знаешь его имя… Нет, не знаю. Просто Английский профессор… Это и есть его имя. Профессор.
Я нажала на паузу. «Professor de Inglês, Английский профессор».
– Тебе известно, о ком идет речь? – спросила Матильда.
– Понятия не имею. Давай дальше.
– Он говорит… Ты нашла его, так ведь? Вот почему ты в Лондоне… Нет… Не лги мне. Назови его имя… Оно мне неизвестно… Не заставляй делать тебе больно… – Матильда остановила воспроизведение. – Мне от этого не по себе.
– Продолжай, прошу тебя.
Снова покачав головой, Матильда включила запись.
– Она говорит… Поверь мне, я бы тебе рассказала, если бы что-то смогла выяснить. Я не меньше твоего желаю его найти. Все эти люди, Андреас. Пять жизней оборвались из-за него. Еще две разрушены. Бог мой, этот Профессор порешил пятерых? Тебе и впрямь следует отнести запись в полицию.
Я нетерпеливо подняла ладонь.
– Погоди, что там было за слово? Похоже на койотильо. Вот, здесь, слышишь? Она снова его повторила. Койотильо.
Я наклонилась прямо к телефону, но тот уже начал воспроизводить следующую запись.
– Você esteve?[54] – проговорила Матильда вслух, повторяя за голосами на записи. – Aqui e alí[55]. – Она прикрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться. – Это ведь те же двое, верно? Должно быть, запись сделана в другой день, потому что качество звука отличается. Ты знаешь, кто этот мужчина?
Мысленно представив его лицо, глубокий шрам на щеке и злодейский взгляд, я ответила:
– Знаю только, что его имя – Андреас.
– Она спрашивает, где он был. Где живет. Он живет в Сохо… Вот это да! – Матильда внезапно открыла глаза. – Он ее муж.
Муж? Это слово показалось мне пинком под дых. Издав горестный стон, я обхватила себя руками. Матильда нажала на паузу.
– С тобой все в порядке?
Выпрямившись, я немедленно вспомнила о Джонатане Уэйнрайте.
– Ты уверена, что он ее муж?
Склонив голову набок, Матильда пристально на меня посмотрела.
– Ты не это хотела услышать?
– Это не то, что я ожидала услышать, – поправила я. – Мне казалось, она с другим.
Матильда, вскинув брови, улыбнулась.
Сбитая с толку выражением ее лица, я сказала:
– Давай продолжим.
Матильда включила воспроизведение и вновь опустила веки.
– Слышу, как хлопает винная пробка. Он говорит, есть повод отпраздновать, потому что… Я сумел не только воссоединиться с давно потерянной супругой, но еще и разыскать Английского профессора. Она тоже что-то говорит, но я не могу разобрать. Много посторонних шумов. Кажется, что-то рубят.
Я мгновенно сообразила, что свидетельницей этого разговора была сама. Симона нарезала овощи у себя в кухне, а Андреас пил вино. Мне уже были известны все их действия и то, что последует дальше, а теперь предстояло услышать еще и сам разговор.
– Он продолжает, – сообщила Матильда. – Но ведь ты и сама уже с этим справилась, не так ли, любовь моя? Подумать только, все это время мы считали, что это мужчина. – Матильда снова нажала на паузу, наклонилась поближе ко мне и взволнованно воскликнула: – Получается, он нашел человека, убившего всех этих людей, и этот человек – женщина?
Матильда больше не была бесстрастным переводчиком. Предмет их беседы привлекал ее ничуть не меньше, чем меня. Я не планировала подобного развития событий, но предположить такое стоило. Также стоило подумать о том, что Матильда станет задавать вопросы. Она всегда отличалась живейшим любопытством, такова уж ее природа.
– Дальше, – поторопила я.
– Теперь женщину слышно лучше. Она говорит… Как ты ее нашел? Он отвечает… Легко. Ходил за тобой следом. В кафе, в твой университет, в Сохо. Теперь мы с тобой сравнялись, так что можем работать вместе, как и положено приличной семейной паре, нет? Теперь его голос звучит издалека. Не такой четкий. Он говорит… Она
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дыхание дьявола - Джилл Джонсон, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


