Сокровища Анны Моредо - Александр Юрьевич Прокудин
Линарес не сдавался:
– Любовь перерастает в ненависть, вы сами это знаете. Нуньез хотел получить ваши деньги, женившись на вас, но вы отказали, упомянув, что он и так их получит после вашей смерти. После этого произошло покушение на вас – с отравленным вином. Но как только Рикардо понял, что это не поможет, так как объявились новые претенденты на клад, он переключился на них. И трое из них уже мертвы. Донья Анна, я не имею права оставить вас тут. Незрячую, без охраны, в то время, когда соискатели сокровищ умирают каждый день. Кроме того, это вызовет ненужные подозрения. У них же.
– Плевать мне на них! – воскликнула старуха.
– А вы подумайте не только о себе, донья Анна, – неожиданно сказал, молчавший до этого Молина.
– Что?! – слепая крайне удивилась такому повороту. Подобный упрек в свой адрес она вообще слышала впервые.
Молина наклонился к Анне и взял в свои ладони ее руку.
– Весь город знает вас, как мудрую, полную добра и сострадания к чужим заботам, женщину, – произнес юрист. – Разве неправильно будет по отношению к тому же Рикардо, не отмахнутся от подозрений и обвинений, даже самых нелепых, а добросовестно их проверить. И опровергнуть! Развеять малейшие сомнения. Чего бояться, если он на самом деле такой, каким вы его знаете? Подумайте о нем, донья Анна. Не о себе!
Старуха сопела, порываясь ответить что-нибудь едкое, но ничего против такой аргументации ей на ум не пришло.
– Черт с вами, – сдалась она. – Везите меня, куда хотите. Ох, если бы мне сейчас под руку попался этот польский придурок, сделавший из меня на старости лет лепрекона с горшком золота… Я б его прикончила еще раз! Прости меня, святая Моника, дева Мария и бедная девочка, не выучившая испанский, которой достался в братья такой дегенерат.
Усадив Анну в машину к Молине, комиссар достал телефон:
– Эмилио? Ты еще не освободился?
– Заканчиваю, Эстебан. Вы уже в сборе?
– Через пять минут Адриан привезет на место Анну. Остальные должны уже быть там.
– А ты?
– Я заскочу в комиссариат, мне надо отправить бумаги в Севилью. И сразу к вам.
В участке Линарес по-быстрому разобрался с самыми необходимыми, не терпящими отлагательств вопросами, и, взвалив на терпеливые плечи Серхио Бунимары все остальное, вышел на улицу. Чтобы, как и обещал, отправиться в мэрию, в которой его уже должны были заждаться.
Машина Эмилио Ортеги, которой не было, когда комиссар подъезжал к участку, уже стояла тут – очевидно, он только что прибыл. Сам Ортега возился внутри салона, неуклюже отстегиваясь от ремня безопасности.
Комиссар махнул рукой, они увидели друг друга.
Ортега, справившись с ремнями, покинул машину и встал на месте, дожидаясь, пока товарищ дойдет до него.
– Ну что? Все на месте? – крикнул мэр.
Линарес хотел ответить, но тут зазвонил его телефон.
– Алло, Эстебан? Я не могу дозвониться до Ортеги! – зазвучал в трубке немного нервный голос Молины. – И так и не нашел Хавьера Игнасио.
– Эмилио рядом со мной, Адриан, не беспокойся, – ответил комиссар. – Как настроение?
– Все спрашивают о вас и о том, что все это значит.
– Одну минуту, – Линарес хлопнул мэра по плечу и направился к входу в мэрию. – Пойдем. Нас все ждут.
Ортега засеменил за комиссаром, который продолжал выслушивать Молину.
– Саласар, кажется, снова выпил. Грубит, – жаловался адвокат. – Да и остальные как на иголках. Что мне им сказать?
– Ничего. Мы уже заходим в здание…
Последнее слово Линареса поглотил страшный грохот.
Мощный взрыв, выбивший стекла во всей мэрии и в окнах окрестных домов, раздался со второго этажа – как раз в том месте, где располагался кабинет Ортеги. Из оконных проемов вырвались беловато-серые клубы разбитой в пыль штукатурки. Спустя мгновение сквозь них засветились оранжевые языки пламени.
Комиссар и мэр, поваленные ударной волной на брусчатку городской площади, пытались подняться.
– Эмилио, ты в порядке? – прокричал полицейский, но собственного голоса не услышал – оба его уха были заложены.
– Что это?! Что это было, Эстебан?! – заорал ошеломленный Ортега.
Комиссар встал на ноги. Взгляд его был прикован к окнам, в которых полыхало пламя.
– Он добрался до них! Добрался до всех сразу! И я сам ему помог, старый тупой осел!
Из дверей главного входа, кашляя от едкого дыма, на карачках выполз охранник Фелипе.
– Фелипе! – мэр с комиссаром бросились старику на помощь.
– Что случилось? – тряс Ортега дежурного за отвороты кителя. – Что там произошло, Фелипе? Это Рикардо Нуньез? Это аптекарь? Он был тут? Отвечай!
– Какой еще Рикардо, синьор мэр? – кашляя, произнес Фелипе с раздражением. – Сегодня тут никого кроме вас и Фернандес не было. Воскресенье же!
– Что значит никого? Ты выжил из ума? А Молина? А донья Анна? А остальные проходимцы?
– Я не понимаю, о чем вы говорите, синьор мэр!
Вдруг, видимо, уши успело немного отпустить, Линарес услышал тревожно зовущий его голос. Голос шел из трубки, которую комиссар так и держал в руке, и принадлежал все тому же Молине.
– Алло! Алло! – орал юрист что было мочи. – Что у вас произошло? Эстебан, ты меня слышишь?
Комиссар перевел взгляд с телефона на мэрию, из окон второго этажа которой вовсю валил густой дым.
Ему было ясно одно – по непонятной причине Адриан Молина находится сейчас не там.
– Да, я слышу тебя, Адриан, – произнес Линарес и с трудом сглотнул слюну. – Ты где?
– Как где? Что за вопрос? У Фелипе! Ты же сам попросил собрать там всех!..
– Я понял, – комиссар едва не рассмеялся в нервном приступе. – Я понял тебя… Не расходитесь…
Все-таки нервы взяли свое. Прикрыв трубку рукой, полицейский расхохотался на всю улицу.
– Эстебан, – с беспокойством спросил Ортега, – с тобой все хорошо? Кто это звонит?
Комиссар продолжал хохотать, при этом в его смехе слышалось облегчение и даже что-то похожее на счастье.
– Они… Они «У Фелипе»! Понимаешь? «У Фелипе», – повторил Линарес, махнув рукой в сторону центра города, – Молина собрал всех там.
Так называлась таверна, лучшая, из тех, что были в городе. Адвокат Молина неправильно истолковал слова Линареса и отвез всех, кого ему поручили собрать, туда. Трактирщик Фелипе, естественно, не протестовал и гостеприимно всех принял.
– Но почему? Как? – лицо мэра, успело перепачкаться сажей и выглядело комически нелепым.
– Он… не так меня… понял… – продолжал хохотать комиссар, вытирая слезы.
– О, Боже мой! – наконец дошло и до Ортеги. – Господи, какое счастье! Какое же это счастье!..
Мэр также рассмеялся, ликуя по поводу спасительного
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сокровища Анны Моредо - Александр Юрьевич Прокудин, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


