`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Джон Макдональд - Долгий фиалковый взгляд

Джон Макдональд - Долгий фиалковый взгляд

1 ... 26 27 28 29 30 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Лучше бы вам облегчить его совесть.

— Я уже это сделал по пути сюда. Хотя сам не так нервничал.

— Правильно.

— Провел кое-какое расследование и узнал у Кинга, что вы искали Бетси, близкую знакомую Лью, и он вам объяснил, что это наверняка Бетси Капп. А по сообщению бармена Фрэнка вы обедали в пансионе и уехали в своей машине одновременно с Бетси. Ну, тогда я отправился к ней, а там вообще никого нет. Обошел вокруг, заглянул в окно, увидел, что на полке сушится всего по паре: чашки, блюдца и прочее. Очень мило. Я слышал, будто ее сиськи настоящие. Вряд ли можно поверить.

— Вы проделали хорошую полицейскую работу, Билли, но редакторские ремарки можно отбросить. Согласны?

— Ладно, только ведь ее имя вы где-то должны были раскопать, прежде чем расспрашивать Кинга. А еще мистер Норм мне велел повсюду разыскивать этого чертова дурака Лью Арнстеда. Приехал к нему, мамаша сказала, что его не было дома три дня и три ночи. Спросил у нее, не разыскивал ли его кто-нибудь, а она ответила, что меня это, черт побери, не касается. Уточнил, не искал ли его здоровенный тип по имени Макги, а она заявила, если мне уже все известно, то нечего и язык чесать, спрашивать. Знаете, мне старушка понравилась.

— Мне тоже.

— Кроме Бетси, чьи еще имена вам известны? Список должен быть длинный.

— Я мог бы ответить, что вас это, черт побери, не касается. Но будем друзьями. Клара Уиллуби. И все. Наверное, его мать учет не ведет.

— Клара хорошая девушка. Собирается замуж за богатого парня из Форт-Майерса.

— Я ее не видел. После Клары возникла Бетси.

— Да ведь все это было давно, по-моему, в конце прошлого года.

— Я подумал, не назовет ли мне Бетси кого-нибудь посвежее.

— Зачем вам это понадобилось?

— В данный момент Лью не представляет закон. Я решил отыскать его и как следует взгреть.

— Кинг считает, что вы его можете одолеть.

— Думаю, стоит попробовать. Кстати, спасибо, что оттащили его от Мейера.

— Мне надо было бы побыстрей пошевеливаться. Он уже рухнул на пол. Последний удар был опасней всего. Еще один такой, и Лью бы его убил.

— Зачем он это сделал?

Билли Кейбл сел, вытащил из нагрудного кармана форменной рубашки половинку сигары, сплюнул намокшую крошку табака.

— В тот момент нам казалось, что это вы с Мейером поработали над Фрэнком Бейтером. Фрэнк был, конечно, дурной, да никто не заслуживает такой тяжкой смерти. Мы с Лью видели его тело. А Лью знал, что Мейер ничего ценного не сказал мистеру Норму. Иногда в нашем деле доходишь до точки, когда так и хочется кого-нибудь стукнуть.

— И вы поддаетесь этому желанию, Билли?

— Я? Черт возьми, нет. А Лью стал не такой, особенно в последнее время. Похоже, у него все катушки пошли вразнос.

— Хорошо, а зачем вы устроили мне поучительную экскурсию, прежде чем привели к Хайзеру?

— А что? Вашему другу был причинен вред. Я этого не одобрял и знал, что Хайзер взбесится. Почему не воспользоваться удачной возможностью? Поглядев на такое, невольно подумаешь, что начальству об этом знать не повредит.

— Но мы не имели к Бейтеру ни малейшего отношения.

— Начинает на то походить.

— Когда я смогу покинуть эти кущи?

— Это мистеру Норму решать. Я одно хочу знать, вы Лью нашли?

— Пока нет.

— По-моему, если бы Бетси вчера все вокруг обзвонила, в конце концов нашла бы его, попросила прийти, он явился бы к ней. Тогда вы получили бы шанс.

— Хорошая мысль. А я и не подумал попросить ее об этом. Что же вас на нее навело?

— Нынче утром около половины двенадцатого поступил анонимный звонок. Я только сейчас сложил два и два. Звонивший не назвался. Сказал, что проживает на Хейдон-стрит, это сразу за Семинол-стрит, где живет Бетси. Говорит, часа в три утра поднялся страшный шум, мужчина вопил и ругался, женщина визжала, а если мы не в состоянии обеспечить порядок в приличном квартале, людям, может быть, следует выбрать другого шерифа.

— Наверное, небольшая субботняя праздничная вечеринка. Очень жалко, но в той конкретной компании меня не было.

— Не предполагаете, где сейчас Бетси?

— Жду, скоро должна ко мне заскочить. По-моему, отправилась за покупками.

Кейбл медленно встал, потянулся, стряхнул на ковер пепел.

— Ну, поеду теперь отбивать себе задницу на деревенских дорогах, искать этого сумасшедшего Лью. Рад, что вы не удрали, Макги.

Я проводил его до дверей, обождал, пока он сделает три шага к своему седану, а потом сказал:

— Билли, не знаю, поможет ли это вам его найти, только мать Лью сказала, что, по ее мнению, он не нажил бы неприятностей, если бы не начал якшаться с дрянными людьми вроде Перрисов.

Он оглянулся и слишком долго смотрел на меня. Видимо, в его голове вертелось множество соображений. Однако на физиономии ничего не отражалось. Потом слишком небрежно бросил:

— Вполне могу и туда заглянуть. Спасибо.

Бетси Капп приехала через десять минут. Рядом с ней громоздился огромный бумажный мешок. Мертвенно-бледная, доведенная до предела, поспешила войти, оказаться за закрытой дверью.

— Милый, я увидела полицейскую машину и проехала мимо. Дважды проехала. Кто это был? Чего им нужно?

Я ей все рассказал, включая мою последнюю реплику, и описал, как молчал Билли Кейбл.

— Тебе эта фамилия что-нибудь говорит, Бетси? Перрис.

— Кто-то мне рассказывал, что Лью связался с Лило Перрис. Она живет ближе к югу округа. Молодая, можно сказать, хорошенькая, только на такой дешевый, показной лад. У нее все время нелады с законом. Громкоголосая, злющая, крепкая, точно гвоздь.

— Судя по твоему описанию, редкий бриллиант. Похоже, должна что-то знать об убийстве Лью.

— Я так не думаю. У нее другие проблемы. Главным образом драки, нарушение порядка, оскорбление приличий. Она просто крутая и дикая, ее не волнует, чем и с кем она занимается.

— Словом, не из тех, с кем следовало бы связываться служителю закона.

— Боже мой, да конечно! Только такую связь и постоянной-то не назовешь. Лью скорей как кобель в стае, что мчится за сучкой. Мужчины говорят, будто она очень уж сексуальная. Я этого просто не вижу. Может, он оказался на юге, в каком-то притоне по Шелл-Ридж-роуд, вместе с браконьерами и самогонщиками. Тревис, что значит тот анонимный телефонный звонок?

— Если бы мы с тобой были в то время в полиции, пытаясь утверждать, что не знаем, откуда взялся труп Лью, как он прозвучал бы?

— Кошмар!

— А если бы вскрытие показало, что смерть наступила около трех утра?

— Повезло нам, правда?

— Пока да.

— Ты тоже умираешь с голоду, милый? Смотри! Хороший ржаной хлеб, салат, сыр «Блэк Даймонд», сардины, болонская колбаса и холодное пиво. Хочешь, сделаю тебе сандвич, или сам приготовишь?

Я велел ей приниматься за дело. Она расположилась на белой пластиковой стойке рядом с почти неслышным телевизором, где продолжался гольф. Только я откусил кусок сандвича, не дожидаясь, пока она приготовит себе, как в дверь постучал Билли Кейбл.

Я впустил его, а она одарила незваного гостя лучезарной улыбкой:

— Привет, Билли. Сделать тебе сандвич?

— Я только что ел, Бетси, спасибо. Пожалуй, кошерной колбаски попробую. — Он куснул, одобрительно кивнул и, жуя, продолжил: — Увидел машину, похожую на твою, да и Макги говорил, будто ты собиралась заехать, ну и остановился выяснить.

— Что выяснить?

Он сел на кровать.

— Если бы я каждый раз знал, о чем пойдет речь, когда мистер Норм спросит, что я сделал, а чего не сделал, то жить мне было бы гораздо легче. Думаю, он меня спросит, выяснил я или нет, не подсказала ли ты Макги, где искать Лью.

— Не имею ни малейшего представления, где искать Лью Арнстеда, и даже представить себе не могу, что когда-нибудь этого пожелаю.

— Похоже, мистеру Макги очень хочется его найти.

— Ну… вроде как. Причем я вполне его понимаю, а ты? Лью, в конце концов, изуродовал очень хорошего друга Тревиса. Разве ты не искал бы того, кто избил твоего друга? Если, разумеется, у тебя вообще есть настоящие друзья, Билли.

Я заметил, как глаза Кейбла на миг прищурились. Но потом он мягко улыбнулся:

— Значит, Макги только вполсилы хочет найти Лью?

— Вот именно.

— Кстати, о моих друзьях… У тебя, Бетси, настоящий талант заводить дружбу, поверь.

Она повернулась, прислонилась к стойке, откусила кусок сандвича с сардинами.

— Что ж, спасибо, Билли.

— По-моему, старику Хомеру надо включить тебя в новый рекламный проспект, который он составляет для Торговой палаты.

— Что ты хочешь сказать?

— Сам не знаю. Может, под маркой какого-нибудь природного ресурса округа Сайприс. Не в каждом городке в нашем болотистом округе найдется отличный обеденный зал с хорошей едой, где работает старшая официантка с самыми крупными мячиками к югу от Вэйкросс.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Макдональд - Долгий фиалковый взгляд, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)