`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Энтони Беркли - Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе)

Энтони Беркли - Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе)

1 ... 25 26 27 28 29 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Она ведь была воровкой-"сумочницей"? А вдруг она взяла да и украла сумочку мисс Стейплз, а в ней был адрес и ключ. Так можно объяснить появление у нее ключа, а?

- Вполне можно, мистер Морсби,- уже без обиды согласился инспектор Фокс.- Можно.

Морсби взял телефонную трубку и теперь запрашивал полицейский участок в Льюисхэме, потом дежурного сержанта.

- Говорит старший инспектор уголовного розыска Морсби. Сержант, припомните убийство на Бернтоук-роуд. Просмотрите прямо сейчас ваши записи и скажите, не поступала ли к вам когда-либо жалоба от мисс Стейплз из дома номер четыре, что у нее украли сумочку, кошелек или что-либо в этом роде. За последние несколько лет. Я подожду.

Ему не пришлось ждать долго. Бесценная картотека выдала сведения тотчас же. У мисс Стейплз украли сумочку три с лишним года назад в автобусе на Олд-кент-роуд. Ценностей там не было, только несколько шиллингов, ее ключ-задвижка от входной двери и носовой платок с пометкой "МС". О нахождении пропажи сведений не поступало.

- Ну что ж, хоть что-то проясняется,- не без удовлетворения заметил Морсби, повесив трубку.- Ставлю сто к одному, что это проделка мисс Мэри Уэллер, как ее тогда звали. И она хранила ключ все время при себе, наудачу. Да, хорошо, что мы это узнали, только, боюсь, не очень-то это нам поможет.

- И это не объясняет того, как они узнали о том, что все соседи в это время разъедутся.

- Как посмотреть,- задумчиво проговорил Морсби К нему возвращалось его обычное хорошее расположение духа.- У меня кое-какая идейка появилась. С ее помощью мы бы здорово продвинулись в выяснении этого вопроса Но хотел бы я придумать, как нам приступить к этому прямо сейчас.

Он почесал голову, обмысливая новую задачу, ничего не придумал и обратился к своим бумагам.

- Вот тебе задание на завтра, Фокс. Я узнал, что паша девица носила обручальное кольцо. Ей тот австралиец подарил, говорила она. Колечко премиленькое, как мне сказали, вот какое, насколько я допытался: три бриллианта и два изумруда между ними в оправе из платины. Вот здесь все описания. Выясните, не продавалось ли подобное кольцо - или было продано - в Лондоне с первого августа прошлого года.

Фокс кивнул. Задание было архисложным, но он к таким давно привык.

- Скорее всего, у тебя ничего не выйдет,- добавил Морсби, вставая.- С другой стороны, у меня впечатление, что Уоргрейв не из тех, кто выбрасывает дорогие кольца, даже если они достались ему после мерзкого злодеяния.

Высказав эту циничную мысль, Морсби втиснулся в пальто и взял шляпу. Сыщики пошли по гулкому коридору.

- Думаете, она была с этим кольцом, когда они приехали в тот дом?спросил Фокс.

- Знаю, мой мальчик,- поправил его Морсби, хотя на самом деле этого не знал.- А почему? Да потому, что только этим можно объяснить, зачем она надела перчатки. Я сказал об этом шефу уже месяц-два назад. Мистер Умник думал, что если мы нашли девицу в перчатках и без колец, то надо искать девицу, не носившую колец. Но мистер Умник забыл, что хорошенькое кольцо с бриллиантом оставляет хорошенькую отметину на изнанке перчатки, а там явно была такая отметина. Этот мистер Умник напоминает мне сочинителя детективов, ох, напоминает: уж слишком "хитер"!

Инспектор Фокс от души рассмеялся.

Морсби направлялся теперь не к себе домой. Еще днем он позвонил Роджеру Шерингэму и спросил, нельзя ли ему зайти и задать Роджеру парочку вопросов о его друге, который, по понятным причинам, в рукописи не фигурировал. Роджер пригласил его на обед. Морсби, зная, что такое обед у Роджера, с удовольствием согласился. К тому же втайне Морсби надеялся - хотя скорее бы умер, чем признался в этом самоуверенному мистеру Шерингэму,- что ему удастся поговорить с Роджером о деле мисс Уотерхаус. Человек со стороны, допускал Морсби, иногда может распутать такие узлы, которые для того, кто уже давно пристально их изучает, кажутся безнадежно запутанными.

Роджер встретил гостя радушно и предложил сухого хереса.

- Патерсон?- переспросил он, когда они уселись у огня; так звали друга Шерингэма из школы в Эллингфорде.- О, выбросьте это из головы. Вы его видели, да?

- Я беседовал с ним одним из последних. В вашей рукописи он не упоминается. Я о нем, соответственно, не имею ни малейшего представления. Ничего путного он мне не поведал.

- Пожалуй, он и не мог; кроме того, что это все было бы смешно, когда бы не обернулось трагедией. Патерсон один из немногих учителей, которых мне довелось узнать, кто во всем сохраняет чувство меры. Но в этом деле он вам ничем не поможет.

- А сами вы говорили с ним, мистер Шерингэм?- с подозрением спросил Морсби.

- Я звонил ему вчера вечером,- улыбнулся Роджер.- Вы их всех изрядно встревожили, Морсби.

- Что вы говорите?- дежурно удивился старший инспектор.- Ну-ну.

- Патерсон мало что сказал, но я так понял, что у них уже сложилось определенное мнение.

- То есть...

- И оно совпадает с вашим,- сухо ответил Роджер.

- Иными словами - Уоргрейв?

- Да.

Морсби рассеянно рассматривал херес на просвет.

- А вы, Шерингэм? Вы тоже его разделяете?

- Чертовски странно, но... как еще можно это объяснить? Составили дело против него?

- Еще какое. Но доказательств никаких. Вот так вот.

Морсби перечислил все неясности дела.

- И за что бы мы ни взялись, везде - тупик,- грустно закончил он.Разве что догадались, конечно, как она достала ключ; но это не так уж важно.

- А что это за байка о том, что она стащила какую-то сумочку?

- Ах да, я забыл. Вы об этом еще не знаете. Дрянное у нее было прошлое, мистер Шерингэм.- И Морсби рассказал обо всем приятелю.

- С ума сойти!- с восхищением воскликнул Роджер.- Что ж, здорово она это скрывала. Меня она точно провела.

Морсби благородно удержался от упоминания о мисс Кримп, которую мисс Уотерхаус не провела.

- Шантаж, значит?- продолжал удивляться Роджер.- Основательный мотив. Она, конечно, пыталась встать на пути его женитьбы на Эми Гаррисон. Да, яснее некуда. Бедняжка, не на того напала. Я и сам бы не хотел перейти дорожку Уоргрейву. Но я бы не подумал, что он опустится до убийства, понимаете, Морсби... Убийство - признание слабости, когда все сказано и сделано, а Уоргрейв - сильный характер. Я бы предпочел думать, что он придерживается более твердой позиции.

- Трудно найти более твердую, чем убийство, мистер Шерингэм.

- Не скажите. Гораздо больше мужества требуется, чтобы послать шантажиста ко всем чертям, чем убить его - или ее. Гораздо больше. Впрочем, это к делу не относился, раз он выбрал иной путь. Ну и что же собираются делать в связи с этим в полиции?

- Мы много чего делаем в связи с этим, сэр; но, похоже, не очень продвигаемся.

- Верно. Вообще-то, Морсби, между нами: думаю, вы его не поймаете. Не вижу, что еще вы могли бы предпринять помимо того, что уже делаете. А чтобы его признать виновным, нужно столько всего...

- Не все так, мистер Шерингэм.- Морсби в задумчивости повертел рюмку.

Теперь настала очередь Роджера удивиться.

- Морсби, что у вас на уме, а? Вы ведь пришли ко мне не только поговорить о Патерсоне. О чем же еще?

- Сейчас скажу,- ухмыльнулся Морсби.- Мистер Шерингэм, мне нужна ваша помощь в этом деле. Правда.

- Моя помощь?

- Да. Видите ли, сэр, дело вот в чем. Роланд-хаус занимает большую площадь. Одному нашему человеку невозможно как следует за ним наблюдать. Только, пожалуй, ночью; днем ему приходится покидать пределы школы. А что из этого толку - наблюдать за территорией площадью в двадцать или тридцать акров?

- Ну и?..

- Ну, вы нам так часто помогали прежде, что мне добиваться разрешения на привлечение вас к этому снова не потребуется. Мне нужен кто-то внутри Роланд-хауса. Не могли бы вы договориться со своим другом, чтобы он якобы опять заболел, а вы бы его заменили?

- То есть вы хотите, чтобы я шпионил изнутри, так сказать? Приглядывал за Уоргрейвом и заодно выискивал все, что могло бы изобличить его?

- Именно так, сэр!- энергично ответил Морсби.- Именно этого я и хочу.

- Ну нет, за это я не возьмусь. Это грубо; в любом другом случае пожалуйста, я с удовольствием, но не среди знакомых мне людей. Нет, Морсби, сыщик-любитель теперь мало перед чем останавливается, но до того, чтобы шпионить за друзьями, я еще не опустился. Даже и не думайте.

- Жаль. Значит, по-вашему, сэр, лучше пусть убийца гуляет на свободе?

- Не сваливайте на меня ответственность за то, что он гуляет. Вы же его ловите. Это ваша работа, а не моя.

- Тьфу,- рассердился Морсби.- Я же не прошу вас ловить его, мистер Шерингэм. Этим я сам буду заниматься. Все, что мне нужно от вас, это посмотреть, чтобы он не совершил самоубийства, или не убил еще кого-нибудь, или не скрыл еще какую-либо важную улику, как этот револьвер. Вот и все.

- Нет, так не пойдет,- рассмеялся Роджер.- Не поеду. С вами обсуждать это дело - пожалуйста, сколько хотите, но активное участие принимать в нем не буду.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энтони Беркли - Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе), относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)