Эйлет Уолдман - Игра вслепую
Также за столом сидела беременная женщина в светло-розовом свитере в тон губной помаде, темные волосы подвязаны широкой вельветовой лентой. У камина в низком кресле расположилась пожилая дама в строгом темно-синем костюме и белом кружевном жабо. С ее длинных морщинистых мочек свисали громадные желтоватые бриллианты. На мой взгляд, их не мешало бы почистить. Когда я вошла, она говорила.
– Жаль, что ты не пошла с нами сегодня на мессу, Сьюзен. Отец Фитцджеральд прочел чудесную проповедь, очень вдохновляющую. Ты так давно не слышала его проповедей. Когда ты последний раз ходила в церковь, дорогая?
Я вошла, и все посмотрели на меня. Увидев меня, Сьюзен окаменела, из-под веснушек на ее лице проступили красные пятна. Оба молодых человека обеспокоенно взглянули на нее.
– Здравствуйте, Сьюзен. Я случайно проходила мимо и решила заглянуть поболтать, – весело сказала я. Думаю, все заметили, как фальшиво это прозвучало.
– Да, конечно, – Сьюзен внезапно встала. – Пойдемте в сад, там поговорим.
– Сьюзен, – упрекнула ее пожилая женщина. – Ты не представишь нам свою подругу? Или я единственная, кто не имел удовольствия с ней познакомиться?
– Да, конечно, конечно, – неловко промямлила Сьюзен. – Джулиет, это моя свекровь, Мэри-Маргарет Салливан. Мама, моя… подруга Джулиет. – Она запнулась, как и я раньше. – Джулиет, это мои сыновья – Пи Джей, – она указала на старшего, который казался немного приземистее брата. – А Мэтью вы уже видели. Жена Пи Джея, Шарлота. Ну и мой муж Патрик.
Я приветливо улыбнулась и по очереди пожала всем руки. У мальчиков и отца оказалось твердое рукопожатие, а рука свекрови Сьюзен была сухой и жесткой.
– Мы пойдем в сад, – пояснила Сьюзен, и мы направились к стеклянным створчатым дверям позади стола.
– Мам, все в порядке? – поинтересовался Мэтью, обеспокоенно хмурясь.
– С мамой все хорошо, – сказал отец. Молодой человек покраснел и уставился в свою тарелку, на которой лежал недоеденный, уже подсохший кусок торта.
– Все нормально, дорогой, – успокоила его Сьюзен. – Джулиет зашла разобраться с финансовыми делами библиотеки. Как всегда, в самую последнюю минуту возникла куча проблем. – Эта женщина складно лгала. Хотя у нее большой опыт. Она взяла меня за руку и вывела за дверь. Ее ногти впились мне в кожу, и я еле сдерживалась, чтобы не морщиться.
– Зачем вы пришли? – спросила она, когда дверь закрылась. – Про Бобби я вам все рассказала. Оставьте меня в покое. – Она рухнула в шезлонг, а в другом устроилась я.
– Все?
– Что – «все»?
– Вы мне все рассказали про Бобби?
– О чем вы? Я рассказала все, что знала.
– Вчера я была у Рубена Нейдельмана.
Она посмотрела на меня в упор, и я поняла, что ей хочется узнать подробности. Помолчав немного, Сьюзен еле слышно произнесла:
– Как он? Женат? У него есть еще дети?
– Женат. И у него есть сын, но при этом Рубен ему не отец.
– Что вы хотите сказать? – Сьюзен начала крутить кольцо вокруг пальца.
– Рубен бесплоден. Его сын появился на свет в результате искусственного оплодотворения донорской спермой.
Сьюзен покачала головой.
– Не может быть. Двадцать лет назад с ним точно все было в порядке. Я же родила от него.
– Сьюзен, Рубен Нейдельман не носитель болезни Тея-Сакса. Если он отец Бобби, то получается, что Бобби унаследовал этот ген от вас.
– Но у меня нет этого Тея-Сакса. Я же говорила. Я не еврейка, но я сдавала анализ, и результат отрицательный.
Я наклонилась вперед, посмотрела на Сьюзен пронзительным – как я надеялась – взглядом:
– Тогда вы понимаете, что это означает.
– Что? Что это означает?
– Если Бобби унаследовал это ген не от вас, значит, от отца. Ни у вас, ни у Рубена Нейдельмана этого гена нет, то есть Рубен не может быть отцом Бобби. Тогда кто же, Сьюзен? Кто отец Бобби Каца?
Что-то неопределенное промелькнуло на ее лице.
– Это какая-то ошибка. Либо анализ Бобби неверен, либо Рубена. Я знаю, что забеременела от Рубена.
– Может, все-таки от кого-то еще?
– Нет! – зло бросила Сьюзен. – Я больше не хочу с вами говорить, этот вопрос исчерпан. Мне больше нечего сказать о Бобби. Уходите. Обойдете дом и окажетесь у входа. Дорогу вы знаете. – Она встала и, пошатываясь, ушла домой, плотно закрыв за собой дверь.
16
Я ехала по бульвару Сансет и обдумывала слова Сьюзен. Ничего не понимаю. Кто настоящий отец Бобби Каца? Еще один любовник Сьюзен, о котором ей стыдно говорить?
Неужели в глазах Сьюзен кто-то может быть хуже Рубена Нейдельмана? Она так беспокоилась, чтобы ничего не подозревающие католики не усыновили еврея, и постаралась, чтобы Бобби попал в еврейскую семью. Но о романе с Рубеном она мне все-таки поведала. Кого она считала еще менее достойным, чем любовника-еврея? Кого она стыдилась еще больше? Сьюзен была готова признать, что родила ребенка от еврея, лишь бы скрыть роман с этим человеком. Кто мог быть хуже еврея? Преступник? Родственник? Ее отец? Свекор?
При этой мысли я резко затормозила. Меня быстро объехала серебристая спортивная машина. Я охнула, когда она пролетела мимо. Слава богу, у водителя хорошая реакция. Надо прекращать эти эмоции за рулем, если я хочу дожить до своего тридцатилетия. Мне снова вспомнился шокирующий сюжет «Китайского квартала» с Фэй Данауэй. Хотя тоже маловероятно. Вряд ли это отец или свекор Сьюзен. Если она сказала правду насчет анализа, то мужчина, чья кучка хромосом посодействовала рождению Бобби, был носителем Тея-Сакса. Теоретически возможно, что у отца или свекра Сьюзен имелся этот ген, но очень уж нелепое предположение. За свою жизнь я провела множество расследований и убедилась в правоте принципа «бритвы Оккама». Зачастую верно самое простое и очевидное объяснение.
Я ни на шаг не приблизилась к разгадке таинственной смерти Бобби. Он покончил с собой или нет? Если да, то была ли его депрессия связана с правдой об усыновлении или с настоящими родителями? Или дело совсем не в этом? Не хотелось принимать версию самоубийства, зная Бобби, я просто не могла в это поверить. Значит, убийство. Раз нашли пистолет, скорее всего, убийство не было случайным. Никто из хулиганов, стреляющих по машинам, и автограбителей, с которыми я сталкивалась, работая федеральным защитником, не оставлял оружие на месте преступления. Профессиональные преступники – так я называю тех, кто нарушает закон с целью получения прибыли, – бережно относятся к оружию и просто так с ним не расстанутся. Самое главное, что оно дорого стоит. А эти ребята не швыряют деньги налево и направо. Будь это убийство случайным, убийца не бросил бы пистолет.
Нет, Бобби убил кто-то знакомый и постарался обставить все так, чтобы выглядело самоубийством. Эл мне часто говорил: присмотрись к родственникам. Часто бывает, что нас ненавидят самые близкие люди. Ненавидят так сильно, что могут убить. Только непонятно, кого именно подозревать, ведь у Бобби так много родни.
Мне позвонили на сотовый. Из дома.
– Привет, Питер, – сказала я, – как у вас дела?
– Отлично. Построили настоящую американскую деревню из «Лего».
– Ты чудесный отец. И политически корректный.
– Да ладно. Слушай, я хочу тебе кое-что предложить.
– Что?
– Ты можешь заняться своими делами после обеда, если вечером справишься без меня, – я хочу посмотреть кино с друзьями.
Еще несколько часов свободы!
– Конечно, не вопрос, – я постаралась произнести это так, словно делала ему одолжение. – Буду к ужину.
– Можешь не торопиться.
Из трубки доносились грохот и визг.
– Что это? – спросила я.
– Исаак вводит кавалерию, он атакует деревню. Пойду помогу Руби спасать женщин и детей.
Я отключила мобильник и положила руки на руль. Присмотрись к родственникам, думала я. Бобби и Бетси собирались пожениться. Может, стоило присмотреться к человеку, предположительно ради которого я взялась за это дело. Я резко свернула на Мелроуз-авеню и направилась в Голливуд.
К моей великой радости, я застала Бетси трезвой, и выглядела она куда лучше, чем в прошлый раз, даже нашла в себе силы принарядиться. Надела черные расклешенные джинсы с вышивкой в виде нескольких ярко-зеленых роз и облегающий зеленый топ, который подчеркивал грудь. Узкая полоска живота оставалась голой, и виднелось маленькое золотое колечко в пупке. Бетси подстриглась и накрасила губы. Честно говоря, она выглядела гораздо лучше меня.
– Рой, это Джулиет Эпплбаум, клиентка Бобби, она пытается выяснить, что он делал перед смертью. Джулиет, это мой друг Рой Вест.
Рядом с Бетси сидел невысокий мужчина. Мы пожали друг другу руки. Лет сорока на вид, коротко стриженные седеющие волосы, золотые колечки в ушах, в брови – золотой гвоздик. На мой взгляд, Рой выглядел староватым для таких украшений. От него сильно пахло табаком. Он отхлебнул из большой пластиковой кружки и тихо рыгнул. На кофейном столике стояла бутылка диетической колы. Я сразу догадалась, что Рой – член Ассоциации Анонимных Алкоголиков, его выдавало то, что он много курил и употреблял много кофеина.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйлет Уолдман - Игра вслепую, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


