Фредерик Дар - В Калифорнию за наследством
Он снимает куртку, вешает ее на спинку стула, закатывает рукава рубашки, сдвигает на затылок шляпу и слегка разминает фаланги пальцев.
— Здравствуйте, детишки! — приветствует он лежащих на полу и резко опускает свои кулаки на их ширинки, как будто пристукивая спящих мышей.
Я, сидя в двух метрах от него, стараюсь абстрагироваться, но мне это не удается.
— Начну с этого! — решает Берю, показывая на мексиканца. Потом вынимает из его рта кляп. — Отвечай! Вопросы, шеф!
— Кто убил агента ФБР Бенжамина Стокфильда, матрикулярный номер 6018?
— Я не знаю! — изрекает «пациент» Толстяка.
— Что он говорит? — спрашивает меня «хитрый лис»,
— Что он не знает.
— Не хотелось бы пачкать руки, но приходится идти на крайние меры, — вздыхает Берю.
Он медленно достает из кармана свой старый нож с деревянной ручкой, раскрывает его и начинает перекраивать брюки мексиканца в районе гульфика. Жертва кричит от страха и от того, что лезвие ножа иногда касается тела. А нож у Берю очень острый: все свое свободное время он проводит, натачивая его на камнях площади Пигаль в Париже.
Отбросив вырезанные части брюк и плавок, он открывает свету интимную часть тела мексиканца.
— Конечно, не шедевр, но вполне подходяще для того, чтобы отрезать до самого основания. Объясни ему, — обращается он ко мне, — что я даю ему шанс, последний шанс!
Я перевожу дословно, как мне велит талантливый актер.
Глаза мексиканца наполняются ужасом.
— Послушайте, — обращаюсь я к нему. — У вас нет выбора, вы должны быть откровенны. Этот толстый тип исполнит все, что обещает!
— Я не могу ничего сказать, я не знаю, о ком вы говорите, слышите? Я не знаю, клянусь вам своей матерью!
— О чем он? — спрашивает Берю.
— Он клянется своей матерью, что ничего не знает.
— О! Мне не нравится это! Мама для меня святое слово!
Берю решительно, с равнодушным видом мясника, поднимает двумя пальцами плоть и готовится откромсать добрую ее половину.
Мексиканец орет с такой силой, что Берюрье накрывает его голову подушкой.
Очевидно, крики компаньона окончательно разбудили американца.
Оставьте его, он, действительно, ничего не знает, — обращается ко мне американец.
Я жестом останавливаю Толстяка.
— Если вы знаете, что он не знает, значит, вы знаете! — делаю я вывод.
Он утвердительно кивает головой.
— В таком случае, милый мой, я слушаю вас!
— Парень, о котором говорите вы, был убит Витлеем Стибурном!
— Это вы устроили разгром в его квартире?
Он понимает, что имеет дело не с дилетантом, а с прекрасно информированным человеком и поэтому не отпирается.
— Это сделали мы.
— На кого работаете?
— Я не могу этого сказать. Меня убьют!
— У вас небогатый выбор: вас убьют сейчас или чуть- чуть позже. Так что, решайте! Я понимаю, вы не хотите говорить при свидетеле. Делаем так: я задаю вам вопросы шепотом, а вы отвечаете мне, если я прав, движением своих ресниц. Вы принадлежите к уголовному миру?
Глаза его говорят мне «да».
А если он врет? Ведь он тоже может играть свою партию в этой ситуации!
Подхожу к его компаньону. Тот уже почти лишился чувств, задыхаясь под подушкой.
— Отнеси его в другую комнату, Берю. И возвращайся.
Толстяк выполняет мое распоряжение.
— Хватит отдыхать. За дело! — заявляю я, когда возвращается Берю.
В руках Толстяка снова появляется нож.
— Итак, на кого вы работаете, ты и твой товарищ?
Он отвечает не сразу. Но заметив, что его палач уже
готов приступить к исполнению своих обязанностей, торопливо шепчет.
— Синдикат уголовников!
Он предает вполголоса, как будто предательство от этого менее отвратительно.
Значит, его «коллега» не соврал мне!
Я быстро прокручиваю в мозгу полученную информацию, пытаясь найти ей место в ряду цепочки событий, произошедших с нами в этой сумасшедшей стране, чтобы понять причину такого пристального внимания к особе Мартини Фузиту, даже мертвой! И в этот момент напряженной умственной работы кто-то звонит в дверь. Иду открывать. Это наша соседка Кати! Она извелась от одиночества и испепелявшего ее желания. Она сменила свой наряд, и теперь выглядит так, как будто собирается исполнить зажигательный танец фанданго, — ей бы только хорошего партнера!
— Я пришла спросить, не хотите ли вы еще кофе?
Я отвечаю, что нам не до этого, что мы, вообще, уже собираемся ложиться спать. Но, привлеченный женским голосом, в прихожей появляется Берю.
— Чем можем мы помочь этой малышке? — интересуется Толстяк, покручивая усы.
— Она предлагает нам кофе.
— Прекрасная мысль!
— Я не могу пригласить ее в дом!
— И не надо! Мы сделаем маленькую кофейную паузу. Я уже начал уставать от умственного перенапряжения.
Он обнимает Кати за талию и выводит ее из дома.
Он прав: усталость может свалить кого угодно.
Вот Пино устроился хорошо! Он, наверное, хочет побить рекорд по сну, устроившись в мягком кресле и абсолютно позабыв о своей очень ответственной миссии. Мексиканца Берюрье перетащил в другую комнату. Иду туда. Наши пленники носят следы прессинга Берю, такое впечатление, что они оба побывали в железнодорожной катастрофе.
Американец, назвавшийся Стивом, спрашивает меня:
— Что дальше?
— Дальше? Дальше, парни, вам надо забраться в какую-нибудь дыру и сидеть там тихонько до самых своих последних дней. Могу дать совет. Ограбьте банк или ювелирную лавку, чтобы попасть в руки гражданской полиции.
— Вы думаете, что от уголовного синдиката можно скрыться в тюрьме? Очень скоро нас обнаружат повешенными в камере.
Я не успеваю ничего сказать в ответ: в комнату вплывает еще не проснувшийся Пинюш. Он идет осторожным скользящим шагом, как бы боясь смять складки на только что отутюженных брюках. Но почему он держит руки поднятыми вверх? Понимаю — в его спину упирается ствол пистолета.
Пистолет сжимает в руке мужчина, похожий на убийцу из американского вестерна. Замыкает процессию старая знакомая, я ее сразу узнал, та самая, которая ушла по-английски от нас в Морбак Сити. Вот так встреча!
— К стене! — приказывает она мне и Пино.
— Ничего не остается делать, как повиноваться.
— Хэлло, мисс Бюли! — подает голос американец. — Вы вовремя появились! Вы только посмотрите, мисс Бюли, что эти подонки сделали с нами! Они пытались расколоть нас!
— А вы?
— Вы же знаете нас, мисс Бюли! — с укором отвечает мексиканец.
Она улыбается и достает из кармана хромированный прибор.
— Ты забыл о моем передатчике. Я почти час просидела за рулем, недалеко от дома, ожидая Бюрки.
Стив промолчал, зато голос подает мексиканец:
— Мисс Бюли, они по-зверски обращались со мной. Никому бы не удалось устоять перед их пытками! Вы только посмотрите, что они сделали со мной! В каком я виде!
— Ты считаешь, что я расчувствуюсь и расплачусь? — Она с видом эксперта посмотрела на объект страданий мексиканца. — Они далеко не живодеры, твои друзья!
— Они мне не друзья! — протестует тот.
— Неважно! Во всяком случае, я менее благородна, чем они! — Соратница мексиканца по преступному миру прикладывает пистолет к интимной части тела жалобщика.
— Что вы собираетесь делать, мисс Бюли? Нет! Не-е-ет!
Мадам хладнокровно нажимает курок пистолета с белой
рукояткой. Жуткий крик «Не-е-ет!» заглушает выстрел.
— Веди себя прилично, — советует она. — Будешь умницей, не дам долго мучиться!
Затем мисс-убийца подходит к Стиву.
— А ты как хочешь умереть? Какие будут у тебя желания?
— Пошла ты в задницу! — дерзит ей американец от безысходности и очевидности финала.
Мужеподобная дама обрывает выстрелом его слова. Агония американца страшна, но даму это даже забавляет. Поэтому она не замечает, что в комнате появляется новое действующее лицо с большим фарфоровым кофейником в руках.
— Ароматный кофе! — сообщает очарованный гостеприимством Кати Берюрье, принимая у нее кофейник, но, оценив обстановку, переходит на шепот: — Ясно, корсиканская месть!..
Мужчина, лицо которого изрыто оспой, кивает в нашу сторону.
Александр-Бенуа послушно плетется к нам, но, поровнявшись с ним, выплескивает содержание кофейника прямо в его рожу. Тот начинает орать, вертеться на месте и получает удар по голове все тем же кофейником. Берюрье выхватывает у него из рук пистолет.
— Давай пушку! Ты слишком глуп, чтобы пользоваться огнестрельным оружием!
Толстяк не теряет времени и посылает пулю вышедшей из оцепенения мисс Бюли. Дама падает поверх поверженного соратника по уголовщине.
Ее прозревший компаньон выхватывает из кармана заточенную пику и бросается с ней на Толстяка.
— Берю, берегись! — орем хором, я и Пино.
Надо видеть, насколько гибок и ловок наш стодвадцатикилограммовый друг. Он падает на пол, посылая снизу вверх три пули в нападающего: первую — в пах, вторую — в грудь, третью — в шею. Потрясающая реакция и меткость! Правда американец в последний момент успевает метнуть свою пику, и она вонзается в плечо Берю. Но ничего страшного: пика попала в жировую ткань — она у Толстяка повсюду — извлечь ее не составит труда.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фредерик Дар - В Калифорнию за наследством, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


