`

Дей Кин - Майами, 69

1 ... 20 21 22 23 24 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мэллоу провел рукой по спине Кары, затем притянул ее голову к себе и нежно поцеловал ее.

— Не бойся, крошка моя! Я же рядом! — сказал он.

— Но я даже не слышала выстрела, — дрожащим от ужаса голосом произнесла девушка. — Раздался тихий хлопок, на который я и внимания не обратила. Такое было впечатление, будто у кого-то во рту лопнул пузырек из жевательной резинки.

— Скорее всего, они использовали глушитель, — продолжая массировать ей спину, пояснил Мэллоу. — Когда я вернулся с хот-догами, лицо у тебя было белее, чем у этого Гонсалеса. Ты даже слова не могла произнести, только попискивала, как кошка. Это была одна из причин, по которой я, не дожидаясь приезда полиции, сразу же увез тебя в могель.

Кара уселась поудобнее и прижалась щекой к груди пилота.

— А какая была вторая причина? — спросила она.

— Сейчас объясню, — покрепче обняв девушку, сказал Мэллоу. — Логично предположить, что Родригес был заинтересован в тебе, а те, кто его застрелил, очень не хотели, чтобы между вами состоялся разговор. Убийца с глушителем мог убрать и тебя, а мне после того, как я потратился на розочку с вазой, очень не хотелось нести дополнительные расходы. Ведь тогда пришлось бы покупать огромные охапки цветов. — Он пожал плечами и продолжил: — Кроме всего прочего, я постоянно летаю туда, где часто бывал Родригес. Более того, после того, как меня забрали местные детективы, мне очень бы не хотелось лишний раз светиться в полиции. Во всяком случае, до тех пор, пока в твоем деле хоть что-нибудь не прояснится.

— А откуда тебе известно, где он бывал? Мэллоу молча поднял с пола газету.

— Из сегодняшних новостей, — ответил он и пробежал глазами газетную статью. — Вот, здесь говорится, что его полное имя Порфиро Гонсалес и что он известный частный детектив, услугами которого пользовались во многих странах мира. У него офисы в Париже, Бизерте, Бейруте и Карачи. — Пилот, держа газету одной рукой, пальцем другой провел по тексту статьи. — Да, еще сообщается, что он много делал по заданию Интерпола, что был отличным семьянином и что в Бейруте у него осталась жена и восемь детей, — продолжил он.

— А там не говорится, кто его убил? Может быть, высказываются какие-нибудь предположения? — спросила Кара.

— Нет. Ни того ни другого. Просто сообщается, что он убит неизвестным и что полиция Майами-Бич и Майами ведет расследование этого преступления в сотрудничестве с полицейскими Холландейла.

— — А что такое Холландейл?

— Местечко, где расположен ипподром.

— А, понятно.

Мэллоу бросил газету на пол.

— Ты в состоянии обсудить случившееся, крошка? — спросил он девушку.

Кара еще крепче прижалась щекой к груди пилота.

— Думаю, что да, — ответила она.

— Тогда перед тем, как перекусить, давай проанализируем то, что произошло. Пожалуйста, повтори, что сказал тебе Родригес относительно какого-то парня.

— Хорошо. Говорил Родригес со мной в основном на урду.

— А что это такое?

— Язык, на котором говорят в некоторых мусульманских странах. Думаю, что он происходит от хинди, но алфавит у него арабский. Так вот, предупредив меня, чтобы я не оборачивалась, Гонсалес сказал, чтобы я сообщила какому-то Хассану имя парня и название отеля, в котором он работает. А еще все, что рассказала мне про него Анжелика Бревар. Он пообещал, что за эту информацию я получу еще сорок тысяч долларов. После их получения меня должны были отвезти на то же место, с которого забрали. С этого момента я могла бы забыть, что когда-то с ними встречалась.

— Тебе неизвестно, о каком парне шла речь?

— Нет.

— А что ты ему ответила?

— Я сказала, что не хочу иметь с ними никаких дел и что я вообще не знаю никакую Анжелику Бревар.

— А что было потом?

— Родригеса убили.

— А кто, не видела?

— Нет, но думаю, что Родригес знал того, кто в него выстрелил. Как только я обернулась, он по-английски произнес: "О нет, нет”. Получается, то, что произошло, явилось для него полной неожиданностью.

— Ну хорошо, — сказал Мэллоу. — Если мы в одиннадцать собираемся быть у ступенек публичной библиотеки, то нам следует хоть немного подкрепиться. Насколько я помню, в двух-трех милях от этого мотеля стоит придорожный ресторанчик, этакий приют для туристов. Там готовят отличные стейки.

Кара вытянулась на кровати во весь рост и попыталась разобраться в том, что с ней происходит. С Мэллоу она всегда чувствовала себя в полной безопасности, а то, что он иногда себе позволял, за что она порой на него обижалась, было не в счет. Сейчас, глядя на пилота, Кара испытывала самые нежные чувства. Она была чрезвычайно благодарна Джеку за все, что он сделал для нее в эти последние несколько часов, и хотела хоть как-то отблагодарить его.

Девушка приподняла голову, подставив лицо для поцелуя.

— Джек, нам действительно уже пора уезжать? — спросила она.

— Нет, у нас в запасе еще несколько минут.

— Тогда…

***

Кара ехала, откинув голову на спинку глубокого ковшеобразного сиденья автомобиля. От ночной поездки она испытывала истинное блаженство. Легкий ветерок ласково шевелил ей волосы, а трели цикад и даже надрывное кваканье лягушек, доносившееся из придорожных канав, доставляли ей удовольствие. Она чувствовала себя снова семнадцатилетней девушкой той поры, когда еще не выходила замуж за Сесла. Она надеялась, что прощание с Джеком обойдется без слез, хотя и расставание с ним обещало быть не из легких. Не отрывая спины от сиденья, Кара повернула голову и посмотрела на Мэллоу. “А может случиться так, что я с ним уже и не расстанусь?” — подумала она.

Придорожный ресторан под названием “Деревня семинолов” Каре понравился сразу. Кроме большого зала, тут находился и сувенирный магазин, где продавались семинольские куклы, одетые в яркие полосатые юбочки, морские раковины, живые морские коньки, апельсины в сетках и высушенные крокодильчики. Рядом располагался небольшой зоопарк, предназначенный для того, чтобы удивлять детей туристов, путешествовавших из одного штата в другой по известному маршруту “Тропа Тамайами”.

В зоопарке содержались живые крокодилы, семейка дружелюбно настроенных енотов, несколько оленей, привезенных из парка Эверглейдс, и кажущийся одиноким слоненок, который позванивал цепью, когда, захватив в очередной раз своим длинным хоботом пучок сена, отправлял его в рот. Неподалеку от загона, в котором находился прикованный к цепи слон, на деревянном основании стоял паланкин, на котором ярко-красными буквами было выведено:

"ПРИГЛАШАЕМ ОТОБЕДАТЬ В “ДЕРЕВНЕ СЕМИНОЛОВ”.

Прогулки на слоне для детей бесплатны.

Часы работы: с 10.00 до 17.00”.

Похлопав слона по ноге. Кара с большим интересом осмотрела паланкин.

— Когда-нибудь я в нем все-таки да прокачусь, — сказала она.

— Тогда удачи! — пожелал ей Мэллоу. — Но я все же больше привык к реактивным самолетам. Считаю, что они гораздо безопаснее.

— Нет, я вполне серьезно, — заметила девушка. — Не могу с уверенностью сказать почему, но для меня поездка на слоне стала навязчивой идеей. Может быть, потому, что у меня это ассоциируется с огромным богатством, а я страстно хочу иметь деньги. Очень много денег!

— Знаю. Ты мне уже об этом говорила. Это все потому, что в детстве ты жила бедно, — сказал Мэллоу и, пожав плечами, добавил: — А кто из нас не был бедняком? Хорошо помню те годы, когда у нас в Джорджии был неурожай хлопчатника и наша семья так бедствовала, что дети неделями не видели ни кукурузного продела, ни даже чечевицы.

— А что такое продел?

Мэллоу молча взял Кару под руку и повел ее в ресторан.

— Сейчас узнаешь. Возможно, и то и другое нам подадут на гарнир к мясным стейкам. Здесь, на юге, местные жители добавляют их к каждому блюду.

Говяжий стейк, который принесли Каре, оказался огромным куском мяса и таким мягким, что его можно было резать вилкой. Понравилось ей и то, что было на тарелке в качестве гарнира. По вкусу блюдо напоминало пирог из взбитого теста с куском жареного мяса, который она никогда не могла должным образом приготовить Сеслу, а по запаху — жареный окорок или бекон. Каким же мог быть вкус у не заправленного ничем продела или пшенки, Кара догадаться не могла.

Работая вилкой и ножом, девушка задумалась над отношением к еде у людей, проживающих в разных странах. По ее глубокому убеждению, большинство мужчин-британцев живут только для того, чтобы есть исключительно ростбиф с безвкусной вареной картошкой, бороться в саду с улитками и постоянно твердить, что от секса удовольствия они не получают. Однако через пролив, всего в двадцати милях отсюда, живут их французские собратья, которые ненавидят ростбиф и ни за что не станут есть вареную картошку. Зато они обожают escargots [Улитки (фр.)], утопленные в сливочном масле, и считают потерянным для себя тот день, в который не поцеловали ни одну женщину.

1 ... 20 21 22 23 24 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дей Кин - Майами, 69, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)