Изогнутая петля - Джон Диксон Карр
Взад и вперед по комнате, так же монотонно, как стучал за окном дождь, расхаживал детектив-инспектор Эллиот.
Тут же восседал доктор Гидеон Фелл.
Обычных раскатов его громоподобного смеха сегодня было не слышно. Доктор прибыл в Маллингфорд только утром и, ознакомившись с ситуацией, похоже, не нашел в ней ничего хорошего. Теперь он, шумно дыша, покоился в глубоком кресле. Подле него на стуле лежали широкополая шляпа и палка с набалдашником из слоновой кости. Глаза за стеклами пенсне на черной ленте сосредоточенно смотрели в одну точку; бандитские усы хищно топорщились; копна всклокоченных волос с проседью сбилась на сторону. Даже красовавшаяся перед ним на столе солидная кружка пива, по-видимому, не возбуждала у него никакого интереса. Лицо его, и без того пунцовое, особенно разгорелось от июльской духоты, но не выражало и тени всегдашней веселости. Доктор оказался еще более высоким и объемистым, чем представлял себе Пейдж; едва войдя в дом в своем обширном плаще с пелериной, он как будто заполнил собой все пространство – даже мебель точно ужалась.
У местных жителей происшествия в Маллингфорде и Соуне вызвали столь же малоприятные чувства. Вся округа притихла и попряталась по углам, и это молчание нельзя даже было назвать красноречивым. Уже ни для кого не составляло секрета, что постоялец «Быка и мясника», которого считали специалистом по фольклору, на самом деле инспектор уголовного розыска. Но судачить об этом никому не приходило в голову. Те, кто заходил в «Быка и мясника» пропустить перед обедом пинту пива, говорили тише обыкновенного и старались долго не засиживаться; тем все и ограничивалось. Для доктора Фелла в упомянутой гостинице (она же пивная) места не нашлось – оба номера были заняты, – и Пейдж с радостью согласился приютить симпатичного гостя.
Инспектор Эллиот тоже пришелся Пейджу по душе. Эндрю Макэндрю Эллиот ничуть не походил ни на исследователя фольклора, ни на сотрудника Скотленд-Ярда. Это был довольно молодой, худосочный человек с рыжеватыми волосами, серьезный и вдумчивый. Ему нравилось раскладывать все по полочкам и придирчиво анализировать (этой своей дотошностью он порядком раздражал старшего инспектора Хэдли, своего начальника). Основательное, истинно шотландское образование приучило его входить в мельчайшие нюансы самого пустячного вопроса. Сейчас он мерил шагами сумрачную комнату и излагал свои соображения по делу.
– Н-да… – хмыкнул доктор Фелл. – А что конкретно уже удалось предпринять?
Эллиот задумался.
– Сегодня утром начальник полиции, капитан Марчбэнкс, позвонил в Скотленд-Ярд и заявил, что умывает руки, – сказал он. – При обычных обстоятельствах они бы, конечно, прислали старшего инспектора. Но раз я уже все равно тут и расследую дело, которое может быть с этим связано…
(Это он о Виктории Дейли, подумал Пейдж. Но какая тут связь?)
– Вам выпал шанс себя проявить, – заметил доктор Фелл. – Поздравляю.
– Да, сэр, это шанс, – сказал Эллиот, тихонько пристукнув по столу веснушчатым кулаком. – Надо оправдать доверие. Сами понимаете, такая возможность… – Он с шумом выдохнул. – Конечно, будет непросто. В деревне все как сговорились. Будто воды в рот набрали. Пытаешься достучаться – куда там! Этот народ не прочь выпить с тобой пива и поболтать о том о сем, но только заикнешься о деле – их и след простыл. А что до здешних… помещиков, – добавил он с некоторым презрением, – так это совсем беда. От этих господ и раньше было ничего не добиться…
– Это вы о том втором деле? – уточнил доктор Фелл, сонно приоткрыв один глаз.
– Да. За все это время только один человек оказался по-настоящему отзывчивым: есть тут такая… мисс Дейн. Мэдлин Дейн. Редкая женщина! – значительно проговорил инспектор Эллиот. – Общаться с ней одно удовольствие. Не то что эти ваши дамочки с постными лицами, которые ходят вокруг да около и немедленно вызывают адвоката, как только видят твою визитную карточку. Нет. Это женщина так женщина; напоминает мне одну давнюю знакомую…
Доктор Фелл даже приоткрыл на мгновение оба глаза. Веснушки на лице инспектора Эллиота как будто слегка дрогнули от смущения. Но Пейджу были понятны его чувства, и он даже ощутил укол бессмысленной ревности.
– Но вы, наверное, хотите знать, что́ мне удалось выяснить в Фарнли-Клоуз, – продолжал инспектор. – Я записал краткие показания всех, кто был в доме вчера вечером; только слуг пока не успел опросить. Постарался все систематизировать. Мистер Барроуз остался там на ночь и будет нас сегодня ждать. Мистер Патрик Гор – это он оспаривает права на владение поместьем – и его адвокат, Уилкин, ненадолго отлучились в Мейдстоун. Насколько я могу судить, сэр, – он обратился к Пейджу, – после кражи дактилографа там вышел… в некотором роде скандал… или, скажем так, атмосфера сильно накалилась?
– Да-да, – с готовностью подтвердил Пейдж. – Такое началось!.. Самое удивительное, что для всех, кроме Молли Фарнли, кража оказалась даже важнее убийства сэра Джона! Конечно, если это было убийство…
В глазах доктора Фелла блеснул интерес.
– А кстати, как бы вы охарактеризовали общее мнение по вопросу «убийство или самоубийство»?
– Определенного мнения, как ни странно, нет. Все осторожничают. Единственным человеком, который сразу сказал (вернее, закричал!), что Джона убили, была Молли. То есть, простите, леди Фарнли. А в остальном только шквал взаимных обвинений. Господи, какой стоял шум… надеюсь, это скоро забудется. Сам я, к счастью, уже и половины не помню. Впрочем, думаю, такая реакция более чем естественна. Все мы были до такой степени взвинчены и напряжены, что когда это прорвалось наружу, то вышло… слегка чересчур. Даже у адвокатов, как выяснилось, есть нервы. Маррей пытался восстановить порядок, но никто не стал его слушать. Сержант местной полиции тоже оказался бессилен.
– Хотелось бы все-таки, – произнес доктор Фелл, состроив многозначительную мину, – подойти вплотную к нашей проблеме. По-вашему, инспектор, это бесспорно убийство?
– Да, сэр. Я в этом не сомневаюсь, – твердо сказал Эллиот. – Горло рассечено тремя глубокими разрезами. Оружия нам обнаружить не удалось. Ни в пруду, ни где-либо поблизости. Замечу, правда, – поспешил он оговориться, – что медицинского заключения мы пока не получили. Я не утверждаю, что человек не способен нанести себе три подобных раны. Однако отсутствие оружия, кажется, говорит само за себя.
Какое-то время они молчали. Слышен был только стук дождя по стеклу да шумное дыхание доктора Фелла. Слова инспектора как будто не вполне его убедили.
– А вы не думаете… – протянул доктор, – нельзя ли допустить… ну, просто в качестве предположения, что он мог покончить с собой, а затем в агонии отшвырнуть орудие на большое расстояние, и именно поэтому вы ничего не нашли? Такие случаи ведь
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Изогнутая петля - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Разное / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

