Безмолвие - Джон Харт

Безмолвие читать книгу онлайн
Десять лет назад жизнь Джонни Мерримона бесповоротно изменилась. Раскрыв тайну серийного убийцы, терроризировавшего округу, он стал национальной знаменитостью. Однако Джонни не хочет славы. Больше всего ему по душе уединение в Пустоши, на земле своих предков, которой они владели более двухсот лет. Здесь, в этом безмолвии, он обретает особую силу. Единственная его связь с внешним миром — старый друг Джек. Частенько он заходит в гости к Джонни в сердце заповедного леса. Однако его пугают и это место, и та сила, которая вселяется в друга. Джек чует: в этом безмолвии притаилось что-то по-настоящему жуткое. И если он не спасет Джонни, его не спасет ничто…
Женщина улыбнулась для убедительности, но приманка была излишней.
— Конечно. Я — Марта Гудмен. Кухарка. Домработница. И все остальное. — Она протянула руку. Лесли и Джек поздоровались. — Посетителей у нас здесь немного, и я, честно говоря, всегда рада отвлечься. Проходите, пожалуйста. Мистер Бойд где-то здесь.
Сразу за порогом потолок поднимался к огромному своду. Центральной опорой служил ствол дерева, украшенный резными сценами охоты.
— Чудесно, правда? — Марта коснулась дерева рукой. — Резчики из Польши. Над одной опорой работали втроем девять недель. — Она посмотрела вверх. — На балки ушел еще год.
Почти такие же толстые, как столб, балки, каждая в десять футов длиной, расходились от него во все стороны комнаты. Стены под ними были увешаны охотничьими трофеями со всего света. Лесли узнала антилопу, куду и водяного буйвола. Над камином застыло чучело гризли. По обе стороны от ведущей вглубь дома двери красовались слоновьи бивни.
— Подождите минутку, я его поищу, — сказала Марта. — Он, наверное, в ружейной комнате. Чувствуйте себя как дома.
Она удалилась. Джек провел ладонью по одному из бивней у двери. Кость, длиной в восемь футов, была желтоватая и гладкая.
— И что ты обо всем этом думаешь? — спросила Лесли.
— О бивне в восемь футов? Думаю, это психологическая компенсация.
Джек открыл дверь и шагнул в коридор, проходивший мимо широкой лестницы и нескольких дверей. Теплые ковры под ногами добавляли цвета дереву. На стенах, между мушкетами, копьями и старинными арбалетами, висели портреты.
— Парень не мелочится, — заметила Лесли.
Джек толкнул приоткрытую дверь и оказался в роскошно обставленной комнате с креслами, обитыми мягкой коричневой и словно сочащейся медом кожей, и массивным письменным столом, также отделанным кожей. На полке над встроенным в правую стену камином выстроились фотографии Бойда — со львом, лосем и тушей мертвого носорога. На стене, еще выше, висела огромная голова оленя. Животное было, по-видимому, старым — стеклянные глаза помутнели, — но размах рогов, толщиной в здоровую руку Джека, достигал примерно шести футов. Он насчитал восемнадцать отростков и отметил идеальную симметрию. Под оленьей головой заметил потускневшую табличку и, подойдя ближе, прочел вслух:
— «Повелитель Леса, убит выстрелом в сердце Рэндольфом Бойдом, 14 лет, зимой 1931 года».
— Вы охотитесь?
Голос шел от двери, и в нем прозвучало недовольство. Джек узнал Бойда по фотографии, но раньше заговорила Лесли.
— Надеюсь, вы не против. Марта сказала, что мы можем чувствовать себя как дома.
— Уж Марте следовало бы знать, что вход в эту комнату запрещен.
— Мистер Бойд…
— Я спросил, охотитесь ли вы.
Он смотрел на Джека в упор холодными голубыми глазами.
— Нет, — подумав, осторожно ответил тот и в подтверждение этого заявления поднял больную руку. — Я не охочусь.
— А вы знаете, на что смотрите?
— Полагаю, это какой-то олень.
Бойд окинул его оценивающим взглядом, задержался на больной руке и кивнул. Напряжение спало.
— Мой дед убил этого оленя в тридцать первом году. Он был тогда мальчишкой и жил в Иллинойсе. То ли из-за суровых зим, то ли из-за каких-то генетических особенностей белохвостых оленей там больше, чем где-либо еще. Знаете что-нибудь об иллинойском олене? — Джек покачал головой, и Бойд заметно расслабился. — Вы ведь друг Джонни Мерримона?
— Узнали?
— Мистер Мерримон расстрелял мой лагерь. Выпустил двенадцать пуль и едва не убил меня. Я видел вас на предварительных слушаниях.
— Это было два года назад.
— Тогда я видел вас где-то еще. Я — Уильям Бойд. — Они обменялись рукопожатием. — А вы — Лесли Грин. Знаком с вашей фирмой.
— Вот как? — удивилась Лесли. — Можно спросить почему?
— Откровенно говоря, это связано с ним. — Бойд указал на Джека. — Точнее, с землей его друга.
— А какое вам дело до Хаш Арбор? — спросил Джек.
Бойд вскинул бровь.
— А… ваш друг не сказал вам.
— Не сказал что?
— Давайте-ка, садитесь. — Бойд указал на кожаные кресла. — Хотите выпить? Вода? Вино? Что-нибудь покрепче? — Оба отказались. Хозяин отошел к комоду, налил в стакан из графина. — Извините за недавнюю резкость. — Он кивнул в сторону двери. — Это мое личное пространство, и посетителей я сюда допускаю редко.
— Нам следовало подождать вас в холле, — сказала Лесли.
Бойд пожал плечами, показывая, что тема закрыта.
— Позвольте вопрос?
— Конечно.
— Вы представляете Джонни Мерримона в каком-либо качестве?
— Я рассматриваю возможность представлять его интересы в деле по апелляции.
— Ну конечно. Апелляция на решение суда первой инстанции в пользу мистера Мерримона.
— Вы знаете об этом?
— Разумеется. Вы поможете ему?
— Я еще не приняла решения.
Бойд присел на край стола.
— Он обратился к вам по какому-то другому делу? Может быть, упомянул мое имя?
— Нет.
— Не уверен, что мне нравится это обсуждение, — вмешался Джек. — Ты, может быть, не считаешь Джонни клиентом, но я считаю.
— Он тебе заплатил? — спросила Лесли. — Подписал что-нибудь?
— Послушай…
— Терпение, пожалуйста. — Бойд жестом заставил Джека замолчать. — Вы защищаете друга. Я это уважаю. Хотите верьте, хотите нет, но я пытаюсь ему помочь. И, если уж на то пошло, я хотел бы помочь и вам.
— Каким образом?
— Я хочу купить у вашего друга землю. Он отказывается продавать. Я готов отблагодарить любого, кто сумеет убедить его. Вы — его друг и советчик. Тридцать миллионов — справедливая цена. Передайте ему это.
Джек едва не задохнулся.
— Тридцать миллионов долларов?
— Мое четвертое предложение за шесть месяцев. Я посылал других юристов, в том числе местных. Найти его трудно, но не невозможно. Время от времени он все же покидает болото.
Джек никак не мог успокоиться. Все, что имел Джонни, — это три пары штанов и единственная приличная пара обуви.
— Тридцать миллионов долларов?
— Предложение более чем справедливое.
— Это в десять раз больше реальной стоимости.
— Стоимость — понятие субъективное. Я хорошо заплачу и вам, если вы убедите в этом своего друга. — Бойд улыбнулся за стеклами очков. — Сколько зарабатывает партнер в год? Я заплачу вдвойне. — Он посмотрел на Лесли. — Вам обоим.
Никого не спрашивая, Джек пересек комнату и налил себе из графина.
Тридцать миллионов…
Какого черта?
— Предложение хорошее, — продолжал Бойд. — Мистер Мерримон может потерять землю, если проиграет дело в апелляционном суде. Ему лучше взять деньги сейчас и оставить риск судебной тяжбы мне. Мисс Грин, я с удовольствием воспользуюсь вашими услугами для разбора любых апелляций. Мои юрисконсульты в Нью-Йорке получают девятьсот долларов в час. Могу предложить вам столько же.
— Вы очень щедры, — только и смогла пробормотать Лесли.
— Давайте на минутку остановимся. — Джек стоял спиной к