Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

				
			Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
    1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
    2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
    3. Сара Парецки: Приказано убить
    4. Сара Парецки: Горькое лекарство
    5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
    6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
    7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
    8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
    9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
    10. Хэнк Дженсон: Посредник
    11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
    12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
    13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
    14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
    15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
    16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
    17. Джой Моен: Наследие
    18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
    19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
    20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
    21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
    22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
    23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
    24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
    25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
    26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
    27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
252
Пришел, увидел, победил (лат.). Здесь и далее прим. автора.
253
Callum Scott. You are the reason (2018).
254
Ямайский легкоатлет, восьмикратный олимпийский чемпион и одиннадцатикратный чемпион мира.
255
Главные антагонисты серии фильмов «Пятница, 13-е» и «Хэллоуин», маньяки-убийцы.
256
50 долларов США.
257
Фильм 2014 года Джемейна и Тайка Вайтити – черная комедия о вампирах.
258
Вымышленный персонаж комиксов, наделенный сверхскоростью.
259
FBI SWAT – специальное боевое подразделение ФБР, которое привлекают к операциям различного уровня сложности и риска.
260
Главный герой романа и одноименного фильма «Американский психопат» (1991), серийный убийца.
261
Британская охотница за головами, дочь актера Лоуренса Харви.
262
Фильм ужасов, снятый Стэнли Кубриком в 1980 г. по мотивам одноименного романа Стивена Кинга.
263
Mockingjay Capital Group (MCG) – вымышленная инвестиционная компания.
264
Подонок (исп.).
265
Протагонист серии игр Tom Clancy's Splinter Cell, профессиональный шпион секретного подразделения АНБ…
266
Криминальный телесериал, предыстория комиксов о Бэтмене. Центральный персонаж – Джеймс Гордон, друг Бэтмена в полиции Готэма.
267
Выдуманная журналистом причина возникновения Великого чикагского пожара 1871 года.
268
Японское искусство ограничения подвижности тела человека при помощи веревок.
269
Deep Purple. Smoke on the Water (1972).
270
Don Omar ft. Lucenzo. Danza kuduro (2010).
271
Характерный способ совершения преступлений конкретным преступником или преступной группой, который служит основой для составления психологического профиля.
272
Настольная игра, созданная британским дизайнером Лесли Скоттом: игроки по очереди убирают по одному блоку из башни, построенной из 54 блоков. Каждый снятый блок затем помещается на вершину башни, создавая все более неустойчивую конструкцию.
273
Юная сыщица, героиня популярной серии книг, фильмов и видеоигр.
274
Вымышленное заведение.
275
Пирамида Кукулькана (исп. «El Castillo» – «Замок») – древний храм цивилизации майя, возведенный на территории Мексики в честь верховного божества.
276
Женщина-археолог, мастерски разгадывающая головоломки и преодолевающая препятствия, главная героиня фильмов и видеоигр.
277
Системная авария в энергосистеме.
278
Военная база США, одно из самых защищенных в мире хранилищ.
279
Юридическое требование в Соединенных Штатах Америки, согласно которому подозреваемый должен быть уведомлен о своих правах в момент задержания.
280
Один из крупнейших наркокартелей в Мексике.
281
Героиня одноименного фильма 2000 года режиссера Дональда с Сандрой в главной роли. Героиня, Грейси, агент ФБР, должна срочно стать красавицей, чтобы принять участие в конкурсе красоты и разоблачить преступника.
282
Scorpions. Rock You Like A Hurricane (1984).
283
Мать вашу (исп.).
284
Мексиканская полая игрушка, изготовленная из папье-маше или легкой оберточной бумаги с орнаментом и украшениями.
285
Вымышленный персонаж комиксов издательства DC Comics – репортер и главный редактор газеты Daily Planet.
286
Bloomingdale's Inc. – американская сеть универмагов.
287
Путешественник с рюкзаком (англ. backpacker), не пользующийся услугами турфирм.
288
Несуществующий магазин одежды. Аналог другого известного сетевого бренда.
289
Бэкпэкеры, работающие удаленно, имеющие возможность перемещаться по миру.
290
Colibri of London – международный бренд, выпускающий зажигалки на основе передовых технологий и с использованием дорогих отделочных материалов.
291
Также известен как допрос с пристрастием, при котором используется физическое, эмоциональное или психологическое давление на допрашиваемого.
292
О боже! (исп.)
293
Черт возьми! (исп.)
294
Сука! (груб. исп.)
295
Крупнейшая в мире сеть оптовой и розничной торговли, действующая под торговой маркой Walmart.
296
Kaleo. No Good (2015).
297
ZZ Top – La Grange (1999, Remaster).
298
Young Urban Professional Person (Yuppie) (англ.) — букв.: Юная Городская Профессиональная Личность — распространенная в Америке аббревиатура для обозначения «прогрессивной» карьерной молодежи. — Здесь и далее примечания переводчика.
299
Обычно в китайских ресторанах на десерт подают полое печенье, в которое запечены билетики с пожеланием счастья в виде стихов или изречений.
300
Дик Трейси — персонаж популярного телесериала с детективным сюжетом.
301
О, Боже мой! Что случилось? (исп.)
302
По Фаренгейту.
303
«Христианская идентичность» — крайне консервативное расистское движение, проповедующее насилие по отношению к национальным меньшинствам. (Здесь и далее — прим. перев.)
304
Федеральная резервная система — ведомство, созданное для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой.
305
Чарлтон Хестон (р. 1924) — актер, снимался во многих исторических фильмах.
306
Федеральное здание имени Альфреда Марра, федерального судьи, уроженца Оклахомы, — правительственный комплекс, где размещались отделения ФБР, Управления по контролю за оборотом наркотиков и т. д. Взорвано в 1995 г. при помощи автомобиля со взрывчаткой; погибло 168 человек.
307
Либертарианство — идеологическое течение широкого спектра, отстаивающее максимальные права индивидуума и ограничение влияния государства. В частности, т. н. анархо-капитализм ратует за отмену налогов, всеобщего здравоохранения, социального обеспечения и системы общественного образования.
308
В федеральном здании имени Дж. У. Пека, бывшего члена Верховного суда Огайо, размещается Управление