Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
— Я не буду надолго задерживаться, и очень важно ее увидеть…
— Так вы ее адвокат, говорите?
— Совершенно верно.
— Ну хорошо, только если ненадолго.
Она открыла дверь, и я вошел. Тут же к медсестре подошел высокий светловолосый юноша лет 24, чье левое предплечье и большая часть руки были в гипсе. Он сказал:
— Я сейчас ухожу!
— Ты никуда не пойдешь, Фредди! — сказала сестра. — Ты сейчас же вернешься в свою комнату!
— Нет, — сказал он. — Я иду сейчас. Ко мне брат пришел!
— Ну, если ты сможешь пройти сквозь эту дверь — давай!
Юноша покачал головой.
— Нет, — сказал он вполне разумным тоном. — Дверь же закрыта. Ты должна открыть ее мне.
— Я тебе сказала: я не собираюсь открывать эту дверь!
— Открой дверь! — заорал юноша.
Медсестра вздохнула.
— Чего ты хочешь добиться таким ужасным поведением? Пойдем!
Она взяла его за правое плечо и повернула кругом. — Пойдем посмотрим телевизор.
— Мой брат пришел ко мне, — сказал он. — Я должен пройти через эту дверь.
— Я дам тебе это сделать попозже, — сказала она. — Сейчас ты идешь смотреть телевизор.
Юноша некоторое время обдумывал сказанное, потом кивнул и направился прочь из зала.
— Что с ним случилось? — спросил я.
— Пытался вены себе резать на запястье. Взрезал хорошо, но как большинство из этих — очень серьезно взялся. Уж вся рука алым окрасилась, а ему все мало казалось. Ну и достал до сухожилия. Сколько потом было мороки это сухожилие вылавливать и связывать!..
— И это все?
— Ох, вы про то, что он всё выступает? Да отходит он только-только после шоковой терапии. Они все так, когда от шоковой отходят. И не помнят временами многое.
Она покачала головой.
— Боже мой, вот собрали мы дурачков в этом отделении! Каких только нет!
Она показала на одну из ряда дверей, шедших вдоль коридора.
— Миссис Пиплз в той палате. Но вы лучше постучите сначала, убедитесь, чтоб она в приличном виде была.
Я постучал, и голос пригласил войти. Войдя, я увидел Глорию Пиплз, сидящую на стуле. Она была в розовом купальном халате и какой-то странного рода голубой пелерине. На ногах были надеты белые пушистые шлепанцы. В комнате была еще больничная кровать, шкафчик, еще один стул, с прямой спинкой и без ручек.
Она сидела сгорбившись, со склоненной головой. Потом медленно подняла голову, чтобы посмотреть на меня. Глаза у нее были красные от рыданий. Таким же был и кончик носа. На голове — полный беспорядок.
— Привет, Глория, — сказал я. — Как ты себя чувствуешь?
— Я не должна быть здесь, — сказала она. — Это психическое отделение. Я не сумасшедшая!
— Кто тебя сюда привез?
Она покачала головой.
— Двое мужчин. Я не знаю, кто это. Пришли ко мне в квартиру сегодня днем и сказали, что они от Луизы Эймс.
— В какое время дня?
— Около двух. Они пришли около двух и сказали, — Луиза хочет, чтобы ты немного отдохнула. Я не знаю, о чем они говорили. Мне не нужен никакой отдых. Я позвонила Луизе, но ее телефон не отвечал. Они сказали, что все уже устроено и я могу поехать в больницу и отдохнуть. Ну да, я была расстроена. Я устала. Поэтому и согласилась пойти с ними, и вот теперь меня тут замуровали!
— Они думают, что ты слишком много пьешь, — сказал я.
— Кто так говорит?
— Миссис Эймс говорила. Она сказала, что ты ей беспрерывно звонила по телефону и болтала всякую чушь.
Глория Пиплз яростно затрясла головой.
— Я ей не звонила! Это она мне звонила!
— И по какому поводу она звонила?
Глория опять покачала головой.
— Не думаю, что хочу говорить об этом.
— Сколько ты уже сегодня выпила, Глория? И не вздумай врать!
— Я выпила пива, когда обедала. И все.
— А как насчет вчера?
Она подумала над этим.
— Прямо перед обедом — два мартини. И все! В последнее время я пью немного. С тех самых пор, как мы встречались. Ты тогда приносил мне какой-то Скотч, правильно?
— Правильно.
— А здорово, если б ты и в этот раз что-нибудь принес с собой. Я хочу!
— Быть может, так и есть, — сказал я.
Ее лицо стало светлеть. Надежда медленно проступала на нем, постепенно добравшись до губ, кончики которых тоже поползли вверх.
— А ты не шутишь, нет?
— Нет.
Она осмотрела комнату.
— Нужны какие-нибудь стаканы. А не можешь сходить и принести стаканы? Да, и еще что-нибудь, чтоб смешивать, тоже захвати.
— Где же мне в таком месте раздобыть стаканы?
— Спустись в кабинет медсестры. Там есть и стаканы, и всякие разные соки. Возьми какой-нибудь фруктовый.
— С виски?!
— Яблочный сок, — сказала она. — Я помню, что там должен быть яблочный. Со Скотчем это не может быть плохо.
Я посмотрел на нее и покачал головой.
— Ну не знаю, Глория. Положено, чтоб ты тут сидела в полном воздержании и трезвела.
— Я ведь тебе сказала, мне совсем не нужно воздерживаться и трезветь! Все, что мне нужно прямо сейчас — это выпивка.
— Что, жажда уже сильно замучила?
Она отвела от меня взгляд в сторону.
— Есть малость…
— Расскажи мне, о чем вы говорили с миссис Эймс, и ты получишь свою выпивку.
Я чувствовал себя ужасно великодушным, произнося последнюю фразу. И не просто великодушным, но еще и беззаветно готовым облегчить муки страждущего. Кто, как не я, пронес в больничные палаты живительную влагу для маленькой печальной женщины, с тем чтобы она могла испить ее и почувствовать себя лучше.
Однако Глория Пиплз не собиралась принимать мои великодушные предложения. Она покачала головой и слегка надулась. Затем сказала:
— СНАЧАЛА ты принесешь мне выпить. Тогда, быть может, и потолкуем.
Я кивнул.
— Гм… Значит, яблочный сок?
— Яблочный сок, — сказала она.
Я вышел в коридор и двинулся к кабинету медсестры. Там на пластиковом столике для посуды я нашел лед, а также бутылки и упаковки с разными соками. Тонкая медсестра в очках с золотой оправой смотрела, как я наливаю яблочный сок в пару пластиковых стаканчиков.
— Она сказала, что хочет чего-нибудь попить, — пояснил я.
— Медсестра одобрительно кивнула.
— Да, ей надо пить побольше жидкости.
— По мне, она довольно неплохо выглядит, — сказал я. — Лучше, чем я ожидал.
Медсестра хмыкнула.
— Видели бы вы ее в районе двух часов, когда ее сюда только доставили. Лыка не вязала. С тех пор она хорошо вздремнула.
— Что, действительно нализалась до чертиков?
— Да уж напилась до бровей, и явно не яблочного сока.
Я принес стаканчики в палату Глории. Увидев их, она зачмокала губами и потянулась к ним. Руки
