Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
верь Адриан, но было именно так, как я говорю. У Мориеза была привычка, которая выдала его как убийцу. А привычка эта точить когти о любую деревянную мебель, после того как придушит свою добычу. Когда я навещал Моро в кутузке, он рассказал мне о поручениях старой ведьмы. Одно из них было покрыть лаком комод, который расцарапал Мориез, когда придушил очередного зверька.

– И что?

– Как что, Адриан? После смерти старухи кто, по-твоему, поставил новые царапины на прежнее место, сверчок из-за камина? Моро бегал от легавых по всей Ницце, Жофруа вообще ни к чему не касался в комнате после убийства, хоть и мямлил, что убирается там. Про остальных я вообще промолчу.

– Вот же чёртов маньяк! Не зря я никогда не любил котов.

– Может, у него были и маниакальные замашки, но именно этот поступок положил конец бедам многих людей, Адриан.

– Тогда… Зачем этот балаган с выстрелами, отравой и прочим?

– Затем Фавро, что каждый выгораживал кого-то. Жофруа, как и Франк, выгораживал Адию, так как думал, что это могла сделать она. Ивонн отравила сахар, пытаясь выгородить своего мужа – Кристиана Донне под личиной Адара Жако, так как увидела открытый и пустой сейф. Она думала, что на это его толкнула Ровенна, по которой он сходил с ума.

– А что с той салфеткой в крови?

– Это была кровь Ивонн, а не Елены. Случайно она порезалась о надколотый краешек сахарницы, когда вошла в комнату, и приложила его к той тряпке. В суматохе она обронила эту ветошь. После поверхностного обыска дома под началом Лашанса в угоду мэтра, Жофруа пытался привлечь внимание к этой вещи. У него были опасения, что Ивонн пыталась коварно подставить Адию.

– Вот тебе и недалёкий слуга, как стрелять так ум нашёлся!

– Он стрелял в заведомо мёртвое тело, и знал об этом. Говорю же, это была лишь попытка замести следы.

– Ну хорошо, Конте. С убийством мы туда-сюда разобрались. А что насчёт ограбления? Куда делись драгоценности семьи Урфе и деньги? Кто их стащил? Тоже котяра?

– Нет, Адриан, это уже был бы бред идиота. Ограбления не было от слова совсем. Сейф ВСЕГДА был пуст. Я почти сразу об этом догадался. Согласись, это довольно странно, что вор не утащил такой крупный камень с пальца убитой. Так вот. Старуха составила два завещания. Первое, совместно с мэтром Лавроне, на кота Мориеза. Второе, втайне от всех у первого попавшегося нотариуса, который принял её в воскресенье, так как она вылазила из своего логова каждое второе воскресенье месяца.

– Но зачем ей это было нужно?

– А чтобы подложить свинью своему дружку адвокату. Она хотела «убить» мэтра его же оружием, сделав имущество выморочным. Поскольку только последнее завещание имеет силу перед законом. И получилось бы, что Лавроне выпячивался зря, а старуха хохотала бы над ним их преисподней.

– И всё-таки, Конте, я не понимаю, почему бы на суде не рассказать ПРАВДУ?! Ведь только представь, какой бы был резонанс! О тебе бы снова написали в газетах…

– Адриан, ты в своём уме? Если бы я и доктор Сири заявили бы это на суде, нас бы сразу сгрузили в дурку и закрыли бы там минимум до конца следующего года.

– Ну да, а так фальшивое признание и полное отстранение от дел – едва ли лучше! Бредовое дело!

– После того, как Мориез присел старухе на лицо, уже потом её шпиговали пулями и пытались напоить отравой. Так что, здесь нет угрызений совести.

– Конте, а куда делся тот дурачок, Жофруа?

– Старик помер. Да, жестокая судьба! Утонул в пунше прямо посреди кухни.

– Чувство юмора на уровне, спасибо Конте, прояснил ситуацию. Я тебе это припомню! Кстати, та дама, ну помнишь, с переездом? Ну та, интеллигентка? Ещё велел не выражаться? Утром от неё пришёл «привет», она передала мне шоколадных конфет с апельсиновой цедрой, а тебе вот эту бандероль, перевязанную лентой. Ты был прав – она настоящая аристократка, я таких никогда не встречал, даже лишний раз было боязно и словцо сказать.

Письмо комиссару Конте (вместо эпилога)

«Комиссару Г. Конте. Благодарственное письмо.

Уважаемый мсье Конте! Я благодарю Вас за Ваши безмерные хлопоты, а именно, за траты на всех этих чудесных людей – парикмахеров, маникюрщиц, швей, парфюмеров и прочих профессионалов своего дела. Право, они сделали невозможное, вернув мне давно потерянный облик светской дамы. Да, на сей раз я пишу без ошибок – и в этом тоже Ваша заслуга, мне не нужно больше ни от кого укрывать свой уровень образования.

Что ж, давайте перейдём к делу, как Вы любите говорить. Меня признали наследницей Е. Жако по последнему завещанию. Но до этого мне пришлось доказать, что я существую не только физически, но и юридически. Я хранила эту тайну 53 года. И даже вернувшись назад, я бы не смогла доказать, что Елена намеренно убила отца в горящем доме. Мне приходилось играть роль её слуги, роль, которую она сама придумала для меня. Я не могла идти наперекор ни ей, ни судьбе. Но теперь это уже в прошлом. И несмотря на прожитые годы, я чувствую, что самое лучшее у меня – впереди.

Благодаря Вашей наводке, на законных основаниях была снята надгробная плита Матильды Урфе, под которой также нашли все причитающиеся по завещанию сбережения и фамильные украшения семьи Урфе. Полиция представила их суду, и уже через несколько месяцев заседанием последней инстанции эти блага на законных основаниях присудили мне. Но как Вы знаете, я никогда не тяготела к деньгам, тем более в таком количестве. И всё же, я распорядилась ими единолично и смею быть уверенной – грамотно.

Я живу скромно, так, как всегда и хотела. У меня прелестный маленький домик загородом, в районе Фижак-Больё, в живописном департаменте Рона-Альпы. Остальное было разделено мной между моими любимыми детьми – Адией и Франком Моро и Эрцестом и Жюльетт Урфе. Да, из них получились прекрасные пары. Адия и Франк направились в Париж, где последний смог получить чудесную работу на заводе «Пежо». Эрцест и Жюли уехали в Испанию. Да, он смог с ней объясниться, и она всё поняла. Благодаря Вам её отца, Гислена Бушара признали невиновным, он получил официальное посмертное оправдание. Эрцест наконец пошёл по стопам отца, и уже взялся за свой первый проект – реставрация дома Гауди в Барселоне. А красавица Жюли занялась преподаванием французского языка и литературы в начальных классах. Ровенна сейчас живёт на севере, но не Франции, а

Перейти на страницу:
Комментарии (0)