Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Адар! Это ты стрелял?! – закричала Ивонн.
– Чем, сапкой? Конечно же нет… – отвечая Ивонн, его глаза были сосредоточены на Ровенне, которая продолжала всячески избегать его.
Мэтр вошёл в комнату Адии, и застал её плачущей рядом со слугой Жофруа, которому снова досталось – на этот раз, это была всего лишь царапина, ему чудом удалось избежать гибели.
– Девушки, успокойте её, уведите в каминную комнату, налейте ей немного коньяку… Жофруа, вы видели стрелявшего?
Жофруа положительно качнул головой, и больше ничего не сказал.
Во дворе послышался рёв автомобильного мотора – к парадному входу подъехал зелёный Деэс. Не сомкнувший глаз Эрцест вернулся в ненавистный ему дом…
В прихожей его уже ждала Ровенна:
– Где ты шатаешься, Эрцест? Твою сестру пытались убить!
– Где она? Что с ней?
– На этот раз всё в порядке. Ивонн увела её в каминный зал, чтобы она успокоилась. Опять досталось старику Жофруа. Мой отец вызывает полицию.
Эрцест отбросил в сторону пальто и холодно прошёл мимо Ровенны в кабинет своего тестя.
– Мэтр, я прошу, положите трубку. Не звоните в полицию. Я сам этим займусь.
Мэтр Лавроне отбросил телефон.
– И как же ты собрался этим заняться? Будешь вызывать этого барыгу из участка? Эрцест, ты ведёшь себя крайне неразумно. Не знаю даже, кому больше нужен врач, твоей сестре или тебе. Хорошо, это твой выбор. Вызывай этого дегенерата, не буду тебе мешать.
С небывалым психом мэтр покинул свой кабинет, но Эрцест не на что не обращая внимания, поспешил набрать номер Конте…
Комиссар прибыл достаточно быстро благодаря Фавро, взявшемуся его подбросить к ближайшему кварталу. За это время градус напряжения на аллее в кипарисах только нарастал.
– Конте, прошу, защитите мою сестру. Лично я теперь буду каждую ночь на страже. – с порога начал Урфе.
– Не забывайте Эрцест, что от вас тоже хотели избавиться.
–Это не имеет значения. Для меня главное, чтобы Адия не пострадала. Чтобы не произошло, Конте, я прошу – продолжайте расследование. Моя смерть не должна стать препятствием к этому.
– Стойте, Урфе, какая смерть! Вы ещё живы, и я сделаю со своей стороны всё, чтобы до конца следствия никто не умер – ни вы, ни ваша сестра. И вообще, я прямо сейчас займусь этим – пора пошуршать в этом сарае.
– Конте, мой тесть в доме.
– И что дальше? Налить ему коньяк и предложить сигару? Пусть отойдёт и не мешает, иначе придётся указать ему на место.
– Вы не боитесь, что он вызовет полицию и вам будет грозить статья за самоуправство?
– Отнюдь, ведь он этого не сделает. А всё потому, что у нашего мэтра рыльце в хорошем пушку. Что стоишь, сынок? Показывать жилище будешь или мне самому сообразить, если боишься того злобного старика?
– Я давно принял вызов, Конте. Откуда желаете начать? Кухня, гостиная, спальни, ванные, коморки?
– Давай начнём с комнат жильцов.
– Идите за мной, это на втором этаже.
Крутая, деревянная лестница была натёрта воском до совершенства. Подымаясь наверх за Эрцестом, комиссар удивлялся, как это ещё никто не свернул себе там шею.
– Здесь этаж разделён на левое и правое крыло. Вот комната моей сестры, она сейчас в каминном зале вместе со слугой Жофруа. Слава Богу, он отделался лишь царапиной – пуля просвистела в сантиметре от него. Наверное, начнём с этой комнаты?
– Валяй. – презрительно бросил Конте.
В комнате Адии всё было также, как и при первом визите комиссара. Ни света, ни жизни не прибавилось в этом царстве мрака и уныния. Вслед за Эрцестом и комиссаром дверь в комнату заскрипела – осторожными, гибкими шагами вошёл кот Мориез. Он окинул пространство хитренькими, изумрудными глазками, и начал играть с собственным хвостом, как котёнок, привлекая внимание. Право, для котов не существует возраста.
Конте сразу подошёл к открытому оконному проёму, засыпанному битым стеклом. Выглянув в окно, он дёрнул водосточку и глянул вниз. На первом этаже наверх смотрел человек с сигаретой…
– Это кто такой?
Эрцест подошёл к окну:
– Адар, брат Ивонн.
Комиссар отошёл в сторону, и ещё какое-то время незаметно наблюдал за Адаром. Тот, полагая что за ним уже не следят, выбросил прочь сигарету и поднял что-то тёмное и увесистое из заросших кустов под окном, сунув себе за пазуху.
Осмотрев мрачную спальню ровно минуты две, Конте скривился и что-то пробурчал себе под нос.
– Где комната старухи?
– Соседняя. Она ночь-полночь дёргала Адию по разным дурацким поручениям.
Недовольно зыркнув на двоих, покидающих помещение, Мориез подскочил в воздухе, стряхнув клок шерсти с боков, и пружинистыми, невесомыми шагами пошёл следом за Эрцестом и Конте.
– Вот её комната. Здесь всё так и осталось с тех пор.
Конте нехотя прошёлся по комнате убитой Елены, которую видел на фотографии.
Всё было также, как и в день убийства старухи – кресло-качалка, нагромождённое одеялами и подушками, открытый пустой сейф, прикроватный столик с какой-то грязной вязанной салфеткой, скрывавшей под собой липкие круги.
– Здесь чертовски гнетуще. – выдохнул Конте. – И даже никто не удосужился забрать на экспертизу эту вязанную салфетку с пятнами крови.
– Да и вообще много чего произведено не было, Конте.
– А что это за мебель старьёвщика? Что за полосы?
– Это Мориез сделал. После этого Елена приказала Жофруа подточить ему когти. А вообще, она всё позволяла этому коту, в то время как мы жили подобно арестантам. Возможно, это было единственное живое существо, которое удостоилось её любви, хотя я не уверен, что она знала, что это такое. Просто был один секрет, из-за чего она жаловала этого старичка. Мориез приноровился залазить ей на грудь, от тепла его шерсти ей становилось легче дышать.
– Да здесь и здоровый коньки отбросит! Эрцест, здесь настолько давящая атмосфера, что у меня нет желания задерживаться, это ретро заставляет меня задыхаться. Чья комната следующая?
– С севера или с юга?
– С юга.
– Ивонн.
– Отлично! Идём туда.
За порогом внимательно грел свои острые, пушистые ушки Мориез, и как только дверь открылась, он рысью проскочил под кровать.
– Эй, Морри! Мориез! Мы уходим, вылезай, не то останешься тут наедине с призраками!
– Похоже, Эрцест, что призраком его не испугать. Сюда бы полицейскую собаку в самый раз, живо бы он выскочил…
Словно понимая человеческую речь, Мориез ворчливо замяукал и соизволил послушаться. Его глаза были неизменно хитро прищурены, коготки выпущены, а во рту щеголяла задушенная мышь…
– Это что же,
