Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
— Эта яхта принадлежит частному лицу, — объяснил он, мне. — Если хотите, я могу расспросить тут у нас, может, кто и в курсе.
Я поблагодарила охранника и сказала, что перезвоню через час. Пришлось надевать вчерашнюю одежду, от которой уже изрядно попахивало потом. В результате этого расследования я лишилась брючного костюма, джинсов и двух рубашек. Надо будет обновить гардероб. Спустившись по эскалатору вниз, я пересекла улицу и в «Уотер-Тауэр-Плейс» купила новые джинсы, а заодно красную хлопчатобумажную рубашку с диагональным желтым зигзагом. Все легче, чем возвращаться за одеждой домой.
Потом я вернулась в Луп. У себя в конторе я не была с того самого утра, когда разговаривала с миссис Келвин, и пол перед дверью был усыпан почтой. Я быстро просмотрела ее. Ничего особенного — счета и реклама. И никаких просьб от миллионерш разыскать их пропавших мужей. Я засунула почту в мусорную корзинку и снова позвонила на базу.
Охранник оказался донельзя услужливым:
— Знаете, я звонил в офис адмирала Йергенсена, но там ничего про яхту не знают. Они посоветовали мне обратиться к шоферу мистера Грэфалка. Он обычно помогает мистеру Грэфалку выйти в море. Шофер поинтересовался, почему мы спрашиваем. Я объяснил, что это требуется полиции, и тогда он сказал, что в воскресенье яхта стояла на причале.
Я кисло поблагодарила охранника за помощь и повесила трубку. Мне и в голову не приходило, что он может связаться с человеком Грэфалка. Слава Богу, хоть свое имя не назвала. Пусть думают, что это из полиции. Однако, если на яхте есть какие-либо доказательства, Грэфалк постарается теперь от них избавиться.
Я подумала, не позвонить ли лейтенанту Мэллори, но рассчитывать на то, что он выдаст ордер на обыск, не приходилось. Я мысленно перебрала все возможные аргументы. Бобби по-прежнему считал, что смерть Бум-Бума и моя авария — просто несчастные случаи. Мне ни за что не убедить его в том, что Грэфалк убийца. По крайней мере до тех пор, пока не суну ему под нос неопровержимые улики. Например, следы крови Филлипса на яхте Грэфалка.
Ну что ж, буду добывать улики. Я открыла свой рабочий сейф, вделанный в южную стену. Конечно, я не Питер Уимзи[28] и не держу в кабинете целую полицейскую лабораторию, но кое-какие химикаты у меня есть, такие, например, чтобы обнаружить следы крови. И несколько пластиковых пакетов, чтобы положить улики. Захватила я и нож — «Тимоти кастем» — с острым трехдюймовым лезвием, в качестве оружия он не годится, но это лучшее орудие, если придется срезать кусок палубы или ковра. Кроме того, я взяла с собой отмычки и лупу.
Я вытряхнула содержимое своей холщовой сумки, сложила туда свое снаряжение, а водительские права и удостоверение личности вместе с деньгами сунула в карман. Потом отправилась в Гранд-парк за своей машиной, парковка обошлась мне в пятнадцать долларов. Не включить ли эту сумму в расходы на наследство Бум-Бума? Боюсь, многие затраты уже не восстановить.
В начале пятого я выехала на шоссе Иденс. Ехала со скоростью не менее шестидесяти пяти миль в час. Первый поток живущих в северном пригороде уже хлынул из города, и я ехала в скоростном ряду, не рискуя нарваться на штраф со всеми вытекающими отсюда последствиями.
В пять часов я свернула на 137-е шоссе и направилась к озеру. Вместо того чтобы повернуть на юг, к Лейк-Блаффу, я выехала на Шеридан-роуд и свернула влево, на дорогу, ведущую к военно-морской базе «Великие озера».
Около главного входа дежурил охранник. Я одарила его своей самой ослепительной улыбкой, изо всех сил стараясь не походить на советскую шпионку.
— Я племянница Нилса Грэфалка. Он ожидает меня на своей яхте. Яхта называется «Бринулф Нордемарк».
Охранник заглянул в какой-то список и сказал:
— А, та частная яхта, которую адмирал разрешает здесь держать? Проезжайте.
— Знаете, я здесь впервые. Как туда проехать?
— Езжайте по этой дороге до причала, потом повернете налево. Вы ее не пропустите — других парусных яхт у нас нет.
На всякий случай охранник выдал мне пропуск — чтобы никто ко мне не приставал. Жаль, что я не советская шпионка — проникнуть на базу оказалось совсем несложно.
Я поехала по извивающейся дороге между какими-то казармами. Разгуливали, по двое, по трое, военные моряки, играли дети. А я и не знала, что на базе живут с семьями.
Дорога, как и сказал охранник, вывела меня к пристани. Еще издали я увидела мачты военных кораблей. Они были меньше, чем сухогрузы, но зато со всех сторон утыканы радарными установками и всяким вооружением. Даже в такой милый весенний вечер вид у кораблей был довольно зловещий. Я передернулась и сосредоточила внимание на дороге, разбитой колесами тяжелых военных автомобилей. Подскакивая на выбоинах, «омега» двигалась мимо линии военных кораблей.
В сотне ярдов ниже в великолепном одиночестве красовалась яхта Грэфалка — поистине прекрасное двухмачтовое судно, выкрашенное в ярко-белый цвет с зеленой, полосой на борту. Изящные линии, грациозный силуэт. Яхта слегка покачивалась на волнах, похожая на лебедя — такая же естественная и совершенная.
Я припарковала «омегу» у дальнего конца яхты и подошла к тумбе, к которой она была привязана. Попросила одного из парней подтянуть ее, ухватилась за деревянные поручни и перемахнула на палубу.
Отделанная тиковым деревом, отполированная и покрытая лаком, яхта сверкала. Румпель был установлен на блестящем медном основании. На панели управления — тоже из тикового дерева — целая коллекция современных приборов: гирокомпас, измеритель направления ветра, эхолот и что-то такое, мне уже совершенно непонятное. Грэфалк говорил, что яхту купил его дед, но с тех пор над ее оборудованием немало потрудились.
Чувствуя себя какой-то карикатурой на детектива, я извлекла из сумки увеличительное стекло, опустилась на четвереньки и, подобно Шерлоку Холмсу, принялась разглядывать доски палубы. Эта процедура заняла довольно много времени, но ничего хоть сколько-нибудь похожего на пятна крови я не обнаружила. Затем я обследовала борта. И на поручне правого борта обнаружила два коротких светлых волоса. У Грэфалка — седая шевелюра, у шофера — песчано-рыжие космы. Светлые волосы были у Филлипса. В этом месте он вполне мог удариться головой, когда его стаскивали с яхты. Удовлетворенно хмыкнув, я вытащила из сумочки пинцет для бровей, осторожно взяла оба волоска и положила в маленький полиэтиленовый пакетик.
Небольшая лесенка около румпеля вела вниз, в каюту. Я подумала, положив руку на рулевое колесо, и, прежде чем спуститься вниз, внимательно осмотрела причал. Никто не обращал на меня ни малейшего внимания. Уже шагнув на лестницу,
