Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
ладони о бедра, его кожа розовая от крови.

– Это не был несчастный случай.

Его глаза расширяются.

– Лила, нам нужна помощь…

Она вдыхает, кажется, собирается с духом, затем огибает бархатную спинку кресла и погружается в его пасть.

– Это была подстава, Джона, – тихо говорит она. – Ловушка.

С внезапной быстротой все краски схлынули с его лица.

– Ты кое-что забрал у меня той ночью в Принстоне. И в течение тринадцати лет выходил сухим из воды. Но сейчас? – Она снова смотрит на безжизненное тело Курта – кажется, это укрепляет ее решимость: – Теперь ты заплатишь. Ты хоть представляешь, как было ужасно – жить с травмой, полученной из-за твоего нападения?

– Нападения? – Он в недоумении. – Лила, я…

– Заткнись, – огрызается она. – Хоть раз в жизни ты заткнешься, нахрен! Теперь моя очередь говорить. – Она вдыхает. – В течение многих лет кошмар от того, что ты сделал, прокручивался в моей голове. Я чувствовала себя такой беспомощной, такой уязвимой. Я продолжала задавать себе вопросы, сомневаться в себе. Уговаривала себя, что каким-то образом сама виновата. Со временем я научилась задвигать это в дальний угол сознания, но мне так и не удалось полностью исцелиться. Я думала, что никогда не смогу это сделать.

Но однажды, около трех лет назад, я получила электронное письмо от студентки Йельского университета. Сначала я не обратила на него особого внимания. «Игра в ожидание» только что вышла, и я подумала, что, возможно, она моя очередная фанатка. Но ее сообщение было странно загадочным: она утверждала, что у нас есть общий знакомый, и спросила, не могу ли я ей помочь. Я согласилась встретиться с ней лично и сразу же заметила, что мы до жути похожи. А потом она рассказала мне свою историю. И параллели было невозможно игнорировать: на первом курсе Йельского университета она была принята там в St. A’s… и во время Pump and Slipper ее изнасиловал мужчина в маске.

Он закрывает глаза.

– О боже.

– Этого было достаточно – я была уверена, что речь о тебе. Та девушка была настолько травмирована, что вообще бросила Йельский университет. Ее жизнь разваливалась на части. Но по предложению психотерапевта она обратилась ко мне, потому что ее единственной подсказкой о том, кто ты, было то, что ты назвал ее моим именем. В то время все постоянно принимали ее за меня из-за «Игры в ожидание». Она понимала, что это маловероятно, но, может быть – всего лишь может быть, – я могла знать, кто ты такой. Я навела о тебе справки и обнаружила, что ты действительно тогда учился в Йеле, защищал докторскую диссертацию. Все, что ей было нужно, – твое имя, чтобы она могла заявить на тебя за изнасилование.

– Но Лила… это не…

– Ты не можешь себе представить, как ужасно я себя чувствовала. – Она закрывает глаза. – Мои сомнения заставляли меня молчать все эти годы, именно мои сомнения позволили тебе снова выйти сухим из воды. Отчасти это была моя вина. – Она смотрит на него. – Но история, которую она рассказала мне о том, что ты сделал… Здесь не было места сомнениям. Ты изнасиловал ее, Джона, точно так же как изнасиловал меня.

Он качает головой.

– Лила, как ты могла…

– Тогда я поняла, что просто заявить на тебя недостаточно. Прошло слишком много лет, и ни одна из нас не собирала доказательств изнасилования. У нас не было ни улик, ни свидетелей… Ситуация легко могла превратиться в спор, где каждый бы настаивал на своей версии событий. И мне не хотелось безуспешно пытаться убеждать кого-либо в твоих злодеяниях. – Она складывает руки на груди. – Всю жизнь меня заставляли верить, что это мужской мир, где таким, как ты, может сойти с рук все, что угодно, без необходимости расплачиваться за преступления. Я решила, что больше не собираюсь этого допускать. Я убедила ее повременить с сообщением о тебе. И придумала способ для нас обеих добиться справедливости, которую мы заслуживали.

Ее взгляд падает на Курта, на кольцо, все еще плотно сидящее у него на пальце.

– До этого момента я была довольна своим соглашением с Куртом. – Она снова опускается на колени рядом с его телом и тихо говорит. – Конечно, начало наших отношений было непростым, но мы прошли через это, превратив их в приносящие пользу нам обоим – на публике, в профессии… даже в сексуальном плане. – Она берет его за руку, кольцо поблескивает в темноте. – Открытые отношения – меня это устраивало; мне было все равно, что он делал, пока мы сохраняли видимость. – Она снимает кольцо с его пальца, затем расстегивает свое ожерелье и возвращает его на законное место. – Моя карьера взлетела до небес, публика любила нас, но между нами не было настоящей связи, не было любви. И тогда я поняла: это был мой шанс начать все сначала.

Я поняла, что мне нужна помощь Курта с важным фильмом – страстным проектом. Его имя почти гарантировало, что он будет снят, но я знала, что он никогда не согласится на подобный сценарий, особенно если узнает, что его написала я. – Она вытирает руки о платье, затем берет нож и встает. – Но я сумела изменить ситуацию, пригрозив слить информацию о том, что он принудил меня к сексу за роль в «Игре в ожидание». Он запаниковал, попытался утихомирить меня, пообещал сделать все, что я пожелаю. Более двух лет я поддерживала наши отношения на плаву и полностью контролировала его личную и профессиональную жизнь. Он даже не ждал команды, прежде чем я успевала ее произнести, Курт уже спрашивал, насколько высоко нужно прыгать. И все это того стоило, потому что нашему фильму дали зеленый свет – проект, перед которым, я знала, ты не сможешь устоять.

Она приподнимает одну бровь.

– «Ночь нежна» тайно экранизирована Лилой Крейн? Книга, написанная твоим любимым автором, и тема твоей диссертации? Я постоянно беспокоилась, что мои намерения слишком очевидны.

– О боже…

Она подходит к книжной полке.

– Твой тезис был бесценен, идеальное руководство для аргументации, которую я хотела опровергнуть. Так любезно с твоей стороны посвятить это мне. – Она кладет нож на лестницу, затем достает том с полки. – «Для Л: началу и концу всего сущего».

– Ты украла ее?

– Конечно, она у меня с самого начала. – Она спокойно изучает диссертацию. – Все эти годы… ты действительно думал, что заполучишь меня, не так ли? Ты действительно думал, что действуешь скрытно? Ты был таким предсказуемым, таким дилетантом. Я имею в виду, бегать мимо моей квартиры каждый день? Моя служба безопасности хотела вручить тебе судебный запрет в

Перейти на страницу:
Комментарии (0)