Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Дрожа, она кое-как натянула одежду и снова надела золотую маску, как будто это могло каким-то образом защитить, сохранить ее личность. Затем, вслепую ощупывая стену, она спустилась по крутым ступенькам и толкнула скрипучую дверь. Она вгляделась в коридор верхнего этажа и с облегчением увидела, что он пуст, но в конце коридора слышался глухой гул голосов. Распашные двери библиотеки были закрыты, но через прорезанные в них окна она могла видеть, что свет включен. Чтобы выйти, ей пришлось бы пройти мимо, рискуя быть замеченной. Она решительно устремила взгляд вперед и молча поспешила по коридору, однако, проходя мимо, не смогла удержаться и заглянула внутрь.
Члены St. A’s собрались вокруг стола, обсуждая что-то, откидываясь на задние ножки стульев, в изнеможении наклоняясь вперед, даже лениво растянувшись на полу. Все маски были сброшены, пустые белые лица оказались разбросаны по столешнице или слепо свисали с запястий. Без масок все они выглядели такими ужасно невзрачными, такими скучными: лица в пятнах, скудный женский макияж потек, все до единого уставшие, опухшие и с похмелья. В желудке Лилы внезапно возникло отвращение.
И тут она увидела его, председательствующего в дальнем конце зала. Он сдвинул маску на затылок, создавая иллюзию человека с двумя лицами, всевидящего бога, смотрящего одновременно в будущее и прошлое.
Он сказал что-то напоследок, и, когда стулья начали со скрежетом отодвигаться, Лила сбежала вниз по лестнице, через главный вход и вышла на морозный воздух раннего утра.
Она была почти у дороги, когда услышала, как он окликнул ее. Она заколебалась, затем неохотно повернулась.
Он снова натянул маску. Сейчас, в разреженном ярком дневном воздухе он выглядел взъерошенным и растерянным – если быть точным, нелепо, – как будто просто заблудился. Он направлялся к ней по тропинке, и Лила обнаружила, что ей приходится бороться с желанием сбежать.
– Я не хотел тебя будить. Ты в порядке? – Снова эта улыбка – она никогда ее не забудет. Он потянулся, чтобы дотронуться до ее плеча, и Лила вздрогнула, скрестив руки на груди.
– В порядке, – сказала она. – Просто выпила немного лишнего.
Он склонил голову набок.
– Надеюсь, ты хорошо провела вечер?
– Конечно, – автоматически ответила она, чувствуя, как от волнения защипало в горле. – Хотя, – импульсивно добавила она, – какие-то моменты в моей памяти немного расплывчаты.
Он застыл, и впервые его улыбка дрогнула.
– Ты не помнишь, что произошло?
Она отвела взгляд.
– А должна?
Он заколебался, и ей показалось, что из-под маски в его глазах промелькнула обида. Но потом тряхнул головой, и улыбка вернулась на его лицо.
– Все в порядке, – кивнул он. – Мы чудесно провели время, и ты, и я.
Она удивленно моргнула. Затем инстинктивно – прежде чем успела остановить себя, потянулась к его маске.
Он отступил, встал вне пределов досягаемости. Она застыла. Мгновение они молчали, наблюдая друг за другом.
Лила заставила себя улыбнуться.
– Разве я не узнаю, кто ты такой?
При этих словах он издал легкий смешок. А потом наклонился вперед, нежно поцеловал ее в щеку, и она затаила дыхание, заставив себя не отстраняться.
– Тебе придется подождать до следующего раза, чтобы узнать, – прошептал он.
* * *
После той ужасной ночи Лила набралась смелости и поведала нескольким подругам о том, что с ней случилось, и была потрясена, обнаружив, что в какой-то момент каждая из них стала жертвой насилия. Но рассказав о том, что произошло, она начала сомневаться. Осознавал ли Джона вообще, что сделал что-то не так? Было ли это (действительно) изнасилованием? Она, конечно, уверена, что не хотела заниматься с ним сексом, но дала ли она ему понять это достаточно громко, достаточно жестко? Или посылала противоречивые сигналы? Что, если в случившемся есть часть ее вины?
Когда она спросила совета относительно того, какие действия следует предпринять, подруги были единодушны: Лиле не было смысла сообщать об этом. Если у нее самой возникли сомнения в правильном восприятии случившегося, значит, у нее не было реальной почвы, на которую можно было бы опереться. И кроме того, по их опыту, мужчины всегда находили выход. Огласка лишь еще больше опозорит Лилу, принесет еще большее унижение. Лучшим решением, по их словам, было оставить все позади, постараться забыть. В конце концов Лила почувствовала себя такой хрупкой, такой усталой и испуганной, что капитулировала. Она не заявила на него.
На той же неделе Джоне позвонили из дома, и он уехал из Принстона, чтобы ухаживать за матерью. Оставшуюся часть обучения он закончил дистанционно и получил высшее образование заочно. Лила со страхом ждала того дня, когда он появится, но этот день так и не наступил. Она услышала его имя еще раз только той весной, когда было объявлено, что он получил самую престижную высшую премию Принстона за диссертацию о романе Фицджеральда «Ночь нежна».
Тогда она поняла, насколько одинока. Она поняла, что в этом мире некому о ней позаботиться. Лила должна была найти способ помочь себе сама.
В безрассудном, импульсивном акте возмездия она украла единственную университетскую копию диссертации Джоны и вскоре поняла: теперь у нее есть способ справиться со своей травмой. Когда она корпела над его великим опусом, ломая голову над тезисами, чтобы понять автора, в ней вспыхнула идея. Она решилась на творческий эксперимент, переписав историю Фицджеральда, чтобы дать Николь справедливый финал, которого она заслуживала – тайный ответ на женоненавистнический текст, который так почитал Джона Гэбриэл.
Со временем она обнаружила, что этой гневной адаптации недостаточно. В конце концов, она никогда особо не интересовалась Фицджеральдом, ее всегда заботило только то, как уничтожить человека, который его боготворил. В итоге Лила поняла, что ей придется написать собственную независимую концовку, чтобы получить финал, к которому она так отчаянно стремилась. И в тот момент, когда она намеревалась изобрести собственный способ исцеления, Лила Крейн начала усваивать ценный урок: месть сладка на вкус.
3
Она сжимает маску обеими руками – блеск позолоченных доспехов в темноте – и в ужасе смотрит на тело Курта, лежащее в медленно растекающейся луже черной крови.
– Мы должны позвонить в полицию, – бормочет Джона, – и объяснить, что это был несчастный случай.
Она смотрит на него, вытирающего
