Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
class="p1">Ключ? Какой ключ? Он тщетно обыскал площадку у входа в поисках любого возможного тайника. Не было ни коврика у двери, ни растения в горшке, ни потайного выступа. Линии здания были плавными, безукоризненными, не было видно ни единой трещины или щели. И тут ему в голову пришла мысль.

Он вытащил из кармана ключ от ее pied-à-terre. Может, это он? Идея была совершенно бессмысленной, до смешного притянутой за уши. Он провел зубцами ключа по большому пальцу, размышляя. Время уходило, шансы спасти Лилу уменьшались с каждой секундой. Он осторожно вставил ключ в засов и со щелчком повернул.

Дверь открылась.

Он шагнул внутрь, сердце бешено колотилось. Ему предстал слабо освещенный вестибюль из бетона и металла, индустриальный и холодный. Прямо напротив виднелся большой грузовой лифт, открытый настежь, словно ожидавший Джону, его стальные внутренности были ничем не примечательны, если не считать ярко-красного пола. Он в последний раз оглянулся на уютную тихую улицу, на ее неторопливое вечернее тепло. Сказал себе, что все еще может развернуться, все еще может позвонить в полицию и вернуться в безопасность своего дома. Но нет: последнее, чего хотела бы Лила, – это разоблачения полиции, а вслед за ними и стервятников из прессы. Об этом не могло быть и речи. У него не было выбора; уже нет. Стиснув зубы, он с грохотом захлопнул входную дверь.

И замер на мгновение, прислушиваясь к эху от этого внезапного громкого хлопка, ожидая реакции, хоть какого-то звука.

Ничего.

Слева от него – проход с табличкой, указывающей на лестничную клетку. Сияющая над ним лампочка аварийного выхода окрашивала комнату в водянисто-красный цвет. Справа еще одна дверь: техническая комната, подвал? И больше ничего, кроме лифта, молча ожидающего его.

Хотя дыхание выровнялось, сердце Джоны продолжало быстро стучать, как непрекращающийся дождь, а на висках выступили тонкие капельки пота. Он вошел в лифт и с трудом сглотнул. Кнопки внутри тоже были без надписей; но на этот раз всего шесть вариантов, и он знал, что этаж Лилы – самый последний. Он вдохнул, прижал палец к нужной кнопке и затаил дыхание, когда она загорелась и железные двери беззвучно закрылись.

Когда лифт с тихим жужжанием начал подниматься, Джона достал телефон и одновременно нажал на кнопку громкости и питания, с облегчением увидев появившуюся опцию экстренного вызова SOS. Он заблокировал мобильный и отключил звук, успокоив себя тем, что ему будет достаточно провести по нему пальцем, и помощь будет в пути. Он сунул телефон обратно в карман и услышал, как он клацнул о другой лежащий там предмет.

Его перочинный нож.

До сих пор он даже не вспоминал о нем – даже не подумал, что было бы разумно взять с собой оружие – и, несмотря ни на что, почувствовал некоторое облегчение. Курт был крупнее его, определенно сильнее – однако теперь у Джоны появилась возможность использовать нож, если до этого дойдет.

Конечно, этого не случится, успокаивал он себя. Он должен перестать паниковать и бросаться в крайности. Он знал, что его самым мощным оружием всегда был разум. Ему просто нужно добраться до Лилы, напомнить ей о том, как далеко они зашли, о будущем, которое их все еще ждет, а затем убедить Курта отпустить ее.

Лифт неожиданно остановился, казалось, зависнув в воздухе. Джона ждал с замиранием сердца. А затем двери бесшумно открылись прямо в квартиру Курта и Лилы.

Он вошел осторожно, едва дыша.

Квартира была пуста. Всего через несколько минут после того, как он увидел их на балконе, Курт и Лила каким-то таинственным образом исчезли.

Он сглотнул, быстро оглядевшись по сторонам. Все огни были погашены. Перед ним раскинулась огромная комната с двадцатифутовыми потолками, огромной стеной окон, выходящих на впечатляющий простор пустой террасы и длинную ленту воды за ним. Он представлял, что при дневном свете комната, должно быть, кажется огромной, залитой солнцем, но теперь, ночью, странный рассеянный городской свет отбрасывал длинные призрачные тени в темноте; эти божественные панорамные окна снова превратились в глаза, наблюдающие за происходящим как внутри, так и снаружи, хранящие безмолвное бдение. Джона заметил, что «Икар» уже повешен, его массивное полотно расползлось по всей длине стены. Он вздрогнул. Почему Лила заказала доставку сюда, а не в pied-à-terre? …Возможно… возможно, чтобы скрыть местонахождение своего тайного убежища?

Слева от него была лестница, вероятно, ведущая в спальню – та самая, с гримасой вспомнил Джона, с которой Курт сбросил Лилу. Были ли они сейчас там, наверху, верша свою судьбу? Его желудок сжался, и он посмотрел вверх, прислушиваясь к предательскому звуку. Ничего не уловив, он позволил взгляду переместиться в дальний конец комнаты, к глянцевому бару, сверкающему даже в темноте хрустальными графинами и их переливающимися янтарными внутренностями. В глубь помещения: столовая, затем коридор, ведущий, без сомнения, на кухню. Вокруг – тишина.

Приглушенный звук. Лила? Это было так мимолетно, что он задался вопросом, не почудилось ли ему. Но затем услышал тихое шарканье со стороны кухни. Там кто-то находился, стараясь вести себя тихо. Джона напрягся, но больше ничего не услышал.

Он осторожно двинулся по ковру, покрывавшему всю гостиную, шаря глазами и навострив уши. Оглядел бар в поисках чего-нибудь опасного, что Курт мог бы использовать в качестве оружия против него, затем покачал головой, напомнив себе, что до этого необязательно дойдет. Направляясь к кухне, он ясно почувствовал – там кто-то есть, и волосы на его предплечьях встали дыбом, он задался вопросом, видит ли этот кто-то его. Напрягая мышцы, держа руки наготове, он прокрался через пустую столовую.

Краем глаза уловил вспышку света, похожую на быстро промелькнувшую тень, и застыл, устремив взгляд в открытый проход к кухне, мерцающей во мраке. С того места, где он стоял, обзора не было; ему пришлось бы обойти разделительную стену, чтобы заглянуть внутрь. Он бесшумно на цыпочках двинулся вперед, в ушах отдавался жаркий стук собственного сердца, сосредоточив внимание на медленно приближающемся темном дверном проеме.

Он прижался к стене, стараясь оставаться незаметным, затем начал медленно продвигаться вперед, не зная, кого или что может обнаружить по ту сторону. В полумраке бледно-белые и серебристые стены кухни отражали призрачный свет, льющийся из окон на дальней стене. Наконец он добрался до входа и затаил дыхание, внимательно осматривая все, что мог разглядеть. Очень осторожно подался вперед, потом еще, пока у него не осталось другого выбора, кроме как шагнуть внутрь, выставляя себя напоказ.

– Джона.

Он вздрогнул. Справа, в нескольких шагах, Курт, прислонившийся к мрамору, скрестил руки на груди.

– Лила предупредила меня, что

Перейти на страницу:
Комментарии (0)