Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
не так?

Атмосфера дома-призрака делала его слишком возбужденным, слишком нервозным, а он не хотел портить это знаменательное событие, находясь в таком состоянии. Он вытер лоб, скользкий от пота. Ну и что с того, что она опаздывала! Она – актриса, разве они не все такие? Хотя сам он терпеть не мог опозданий, способен был это понять. У Лилы, должно быть, много дел по подготовке; но даже если уход из дома сейчас был необходим, то, учитывая ее ситуацию, это было чревато. С каждой минутой беспокойство росло, он понимал, что должен заставить себя унять тревогу.

Он вышел на балкон и закрыл за собой дверь. Просто дышал.

Стало спокойнее.

Почувствовал себя лучше с вечерним ветерком, шелестом деревьев, мягким шумом уличного движения. Он любовался закатом, сосредоточившись на том, чтобы выровнять дыхание, сохранять спокойствие, пока не приедет Лила.

Но затем солнце опустилось низко и исчезло, оставив за собой пустое, сангвинически-красное небо. И все же, вероятно, он торопил события, вероятно, она была почти у цели. Он знал точный маршрут, который она выберет, пешком или на машине, представлял, как она проделает весь путь, рассчитывая каждую секунду, которая может на это уйти. Снова и снова он представлял это, как зацикливающийся фильм, бесконечно прокручивающий одну и ту же последовательность, надеясь каждый раз, что она вот-вот внезапно появится. Однако Лилы не было.

Небо становилось все темнее, и Джона невольно почувствовал озноб в холодных сумерках. Он написал ей уже три раза, и никакого ответа. Что следует делать? Он выдохнул и слегка стиснул зубы, размышляя. Нет, к черту все это: он не станет беспокоиться о том, что переступит границы дозволенного. В конце концов, они собирались быть вместе! Он просто позвонит ей и спросит, что происходит.

Телефон Лилы, однако, сразу переключился на голосовую почту, которую он не распознал (…как это было раньше? Он изо всех сил пытался вспомнить…): «Абонент, которому вы звоните, недоступен». А затем раздался звуковой сигнал.

– Лила, это Джона. Просто хочу узнать, как у тебя дела. Я у тебя. Я имею в виду новое место. Я пробыл здесь совсем недолго и, ну… надеюсь скоро увидеть тебя. Сообщи о себе.

Он завершил звонок, сердце бешено колотилось. Автоматическое сообщение лишь еще больше расстроило его. Неужели он случайно набрал неправильный номер? Или Фредди накопал что-то о нем, и она (боже!) заблокировала его? Неужели она решила не оставлять Курта и вообще не приходить? Неужели это все? Неужели он никогда больше не услышит о Лиле Крейн?

Внезапно он почувствовал, что больше, чем влюблен в Лилу – он без ума от нее. До тех пор, пока он не сможет снова видеть Лилу рядом с собой, целовать ее, прижимать к себе, близкую и покорную, он больше ничего не хотел от жизни.

Пока он изо всех сил старался не сорваться, в голову пришла более вероятная, более опасная причина ее молчания. Возможно ли, что с ней что-то случилось? Что, если с ней не все в порядке?

Он ждал, стоя на террасе с несчастным видом, пока небо не почернело, но Джона продолжал оставаться там и в лунном свете – наблюдая ни за чем[33]. Наступила ночь, и ему пришлось смириться с тем, что Лила не придет. Он отправил ей последнее сообщение, в котором написал, что уходит домой, но очень просил позвонить или прислать СМС, дать ему знать, что с ней все в порядке. Затем вслепую пробрался через безмолвный мавзолей дома, теперь уже слишком остро чувствуя, что за ним наблюдают.

Дойдя до входной двери, он резко остановился, сердце маятником колотилось в груди. Там висела мужская куртка. Она принадлежала Курту? Не было возможности узнать наверняка, но Джона чувствовал, что так оно и есть. Курт, должно быть, каким-то образом обнаружил ее тайное убежище и даже (боже) узнал про него. Наблюдал ли он сейчас за Джоной через безмолвный глаз какой-нибудь скрытой камеры? Или он только что прибыл и прятался в тени где-то внутри? Джона вздрогнул. Все было неправильно, абсолютно неправильно – какой-то диссонанс, который он скорее чувствовал, чем осознавал: это было похоже на недостатки у хорошей женщины или кровь на атласе – одно из ужасных несоответствий, которые потрясают самые глубины сознания. Он поспешил наружу и закрыл за собой дверь, сердце было готово выскочить из груди.

Полностью захваченный водоворотом мыслей, он безрассудно направился к квартире Лилы, подобно Гэтсби, он собирался дежурить под ее окном, и, если Курт попытается проявить какую-нибудь жестокость, она подаст сигнал, выключив и включив свет. Он резко остановился, когда понял, куда несут его ноги, и заставил себя повернуть домой. Он уверил себя, что получит от нее весточку, и скоро, но он должен все сделать правильно. Он должен подождать.

Однако свернув в свой квартал на Горацио, Джона был поражен, увидев, что в его особняке горит свет. Неужели он, отвлекшись, невольно оставил его включенным? Это было маловероятно, тем не менее он предположил, что это возможно. И вдруг заметил быстрое движение тени в окне спальни, у него перехватило дыхание. Внутри кто-то был.

Он тихо вошел, чувствуя, как колотится сердце. Крикнул:

– Эй?

Тишина.

Что ему делать? Он беспомощно огляделся в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать для самозащиты. Что, если Курт вломился в дом и ждал возвращения Джоны, чтобы застать его врасплох? Медленно, осторожно он пробрался в спальню, обогнул дверь, страшась того, что может обнаружить.

– Мэгс!

Он выдохнул с невероятным облегчением, увидев ее на краю кровати, перебирающую бумаги, и Зельду, свернувшуюся калачиком у нее на коленях. И на один странный, отчаянный миг Джоне до нелепости захотелось, чтобы ничего этого никогда не происходило, чтобы Лила Крейн не возникала на его пути, чтобы он просто возвращался домой, к своей жизни с Мэгги.

Она испуганно подняла глаза.

– Я не была уверена, будешь ли ты дома. Только когда увидела, что тебя нет, подумала, что самое время зайти и собрать все свои вещи.

Он огляделся по сторонам. Конечно же повсюду стояли открытые коробки, одежда беспорядочно свисала по бокам. Это происходило. Мэгги уходила от него навсегда, и винить ему оставалось только себя.

Он почувствовал внезапную вспышку гнева.

– Хорошо, и что ты забираешь? – Он запнулся. – Ты собиралась забрать и Зельду, пока меня не было?

Она моргнула, покачала головой.

– Джона, нет, я бы никогда так не поступила. Послушай, я как раз собиралась забрать эти свои вещи и оставить список более крупных, которые хотела бы увезти, чтобы мы могли бы разобраться, кому

Перейти на страницу:
Комментарии (0)