Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
– Мне так жаль, – пробормотал он, и голос начал дрожать. – Я никогда не хотел причинить тебе боль.
С порога мяукнула Зельда, на мягких лапках вошла в комнату и, оказавшись рядом с Мэгги, обвила хвостом ее лодыжки. Та резко вдохнула от неожиданного прикосновения, затем огляделась по сторонам, казалось, внезапно придя в себя.
– Мне нужно убраться отсюда.
Она схватила телефон и начала быстро печатать, слезы капали с ее подбородка на экран.
– Тебе необязательно уходить прямо сейчас, Мэгс, – проговорил Джона. – Не торопись. Позволь мне помочь тебе найти новое место. Я хочу это сделать.
Она пристально посмотрела на него, издав мрачный смешок.
– Не сомневаюсь. Спасибо тебе, Джона, за то, что ты так великодушен, за то, что сразу не вышвырнул меня на обочину. Но не волнуйся: я уберусь с твоего пути, чтобы освободить для нее место. Хотя я не понимаю, зачем тебе вообще беспокоиться, уверена, что в ее доме намного лучше.
Она быстро прошлась по спальне, натягивая одежду и беспорядочно бросая вещи в сумку уикендер. Джона снова лег и закрыл глаза, стараясь лежать как можно тише, прислушиваясь к ее возне с вещами, сердитым вздохам, влажному сопению ее носа и всхлипам; и ему захотелось ускорить течение времени, чтобы этот мучительный эпизод поскорее закончился.
Наконец он услышал, как она остановилась в изножье кровати и открыл глаза.
– Я заберу остальные вещи когда-нибудь на этой неделе. Надеюсь, когда тебя здесь не будет, – добавила она, затем перекинула сумку через плечо.
– Мэгги…
Она ждала.
– Что?
Он растерянно посмотрел на нее, пытаясь придумать, что сказать, чтобы хоть немного смягчить их разрыв.
Она покачала головой.
– Ты пожалеешь об этом, – печально произнесла она. – Я хотела бы надеяться, ради твоего же блага, что этого не случится, но у меня стойкое ощущение, что это произойдет. А я… даже сейчас, несмотря на то, что мне грустно и я чертовски зла на тебя, Джона, я все же благодарна… и тебе, и ей. Ты – моя самая большая ошибка. И теперь, когда все, наконец, закончилось, я могу двигаться дальше к той жизни, которую заслуживала с самого начала.
Он обнаружил, что не может ответить. Рассерженный, все еще немного влюбленный в нее и чрезвычайно огорченный, он отвернулся.
После ее ухода Джона немедленно написал Лиле, что порвал с Мэгги и та ушла. Он ждал ответа – хоть что-нибудь! что угодно! – но получил только молчание, и его внутреннее равновесие начало пошатываться. Он поймал себя на том, что по мере приближения встречи с Лилой его то переполняло предвкушение, то внезапно охватывал ужас от осознания, что он совершает ужасную ошибку. Он бродил по дому, который Мэгги так заботливо и преданно создала для них, остро ощущая ее отсутствие и то, какой пустой внезапно стала жизнь. Он ненавидел себя за жестокость, за то, как легко завел Мэгги в тупик боли и страданий, из которого сам выбрался невредимым.
А что, если все пойдет не так, как он надеялся? Что, если Лила передумает, откажется от их плана? Или еще хуже: что, если, побыв с ним, она решит, что заблуждалась? Это будет означать две невосполнимые потери: разрушенное будущее с Мэгги без всякой на то причины и угасшая навсегда нетленная мечта о Лиле Крейн.
Размышления об этих ужасных возможностях казались опустошающими, но неизбежными и ввергли его в тревожную спираль. В результате из-за собственной паники он почувствовал себя истощенным. Поэтому всякий раз, когда эти мысли начинали снова прокрадываться в голову, он жестоко отбрасывал их в сторону и решительным усилием накладывал живое обещание Лилы на память о Мэгги, холодно вычеркнув ее из сознания. Он принял решение, и его нельзя было отменить. Все, что он мог делать, это считать часы до того момента, когда соединится с Лилой раз и навсегда.
Прошлая ночь – последняя ночь Джоны в одиночестве, перед тем как они с Лилой наконец-то будут вместе – снова оказалась бессонной. Его сердце пребывало в постоянном, бурном бунте, обезумев от страха и отвратительных фантазий. Наполовину больной, он метался между гротескной реальностью и дикими, пугающими снами и с каждым проходящим часом усугублял свои мучения, пока сонливость, наконец, не накрыла очередную яркую сцену забытьем.
Но в какой-то момент тусклых, не поддающихся исчислению часов он скорее почувствовал, чем увидел внезапное свечение сквозь тонкую кожу век, вслепую потянулся к телефону и обнаружил последнюю запись Лилы. Быстро, словно в тумане, прочитал это, и желудок его взволнованно сжался от осознания ее пылкой привязанности (конечно же!); но, когда он дошел до ее разговора с Фредом, паника, быстрая и неглубокая, нахлынула на него огромным горячим потоком. Итак, Фредди изучал его историю – конечно, она его интересовала – точно так же, как изучили и разоблачили прошлое Гэтсби. Безумно, иррационально он задавался вопросом, что же Фредди мог раскопать? Возможно ли, что он каким-то образом выяснил, что в действительности Джона знал Лилу по Принстону, что провел первую половину выпускного курса, незаметно наблюдая за ней издалека? Нет! Как бы ему это удалось? И все же в письме Лила просила его заверить ее, дать слово, что она может полностью доверять ему. Она начала сомневаться.
Он знал, что в конце концов придется напомнить ей о вечере, который они провели вместе, так свободно и полностью отдавшись друг другу в таинственной анонимности ночи; но делать это сейчас, когда они были так близки к счастливому финалу? Это означало бы искушать судьбу. Ибо, хотя встреча была идеальной, а его намерения всегда чисты, вполне понятно, что она могла расстроиться, поскольку он слишком долго не упоминал об этом. И даже не будь этого, обнаруженные недомолвки с его стороны могут заставить Лилу задуматься и даже, не дай бог, отказаться от их совместного будущего. Нет, он, конечно, расскажет ей, и очень скоро, но только не прямо сейчас. Ибо так же, как Лила была прекрасна – чиста, мила и добродетельна, – точно так же она могла быть безжалостной, и ему необходимо сначала овладеть той силой, которая способна прогнать его прочь.
Распечатывая копию ее последней записи, он достал личное дело пациента – Лилы Крейн, которое в какой-то момент на той неделе вместе с фотографией, где Джона в Принстоне, перекочевало из
