Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми
Лоринда Рассел и Чандлер Асперн умерли, не оставив завещаний. Их внушительное имущество, включая владения на Харроу‑Хилл, надолго застряло в юридических разбирательствах.
В пасмурный день, когда Гурни в последний раз проезжал через Ларчфилд, пустынные просторы Харроу‑Хилл висели над неподвижной водой озера так, что у него по спине прошёл ледяной озноб.
Примечания
1
Перевод К. А. Свасьяна. – Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.
2
Коррупционный скандал, обнаруженный через записи телефонных звонков.
3
Традиционный китайский новый год, который отмечают первого числа первого лунного месяца.
4
Яйца, сваренные с чаем, солью и пряностями, иногда выдержанные в рассоле несколько дней.
5
Обычно соседи по комнате в китайском общежитии называют друг другу по старшинству: «Первый брат», «Второй брат» и т. д. Во времена, которые описываются в книге, в комнаты селили по пять-шесть, а то и более студентов.
6
Цзяо – одна десятая юаня.
7
В Китае можно читать прямо в книжном магазине.
8
Ван Шо (р. 1958) – китайский писатель и кинорежиссер.
9
«Лао» (почтенный) прибавляют перед фамилией, когда обращаются к вышестоящему лицу; когда обращаются к человеку младше себя и ниже по положению, то прибавляют «сяо» (маленький).
10
Китайцы по традиции «переправляют» на тот свет то, что может пригодиться покойному, сжигая бумажные дубликаты; чаще всего сжигают ритуальные деньги.
11
Традиционный эвфемизм для обозначения полового акта.
12
Поскольку в Китае довольно много диалектов, то произношение у уроженцев разных местностей может значительно отличаться.
13
Мера длины, равная 0,5 км.
14
Тайваньский певец и актер, известный своими многочисленными сентиментальными поп-балладами.
15
Имеется в виду автобиографическая книга японского иллюстратора, известного под псевдонимом Лили Франки (в японской версии Рири Фрэнки) «„Токийская башня“: мама, я и иногда отец».
16
Знаменитый китайский футбольный нападающий, выступал за сборную Китая.
17
Китайская актриса и певица.
18
В Китае траур длится семь недель, и траурные мероприятия проводятся каждую неделю.
19
Этническое большинство Китая.
20
Название Народно-освободительной армии Китая в 1937–1949 гг.
21
Хого – старинный способ приготовления пищи, когда в особым образом разделенный котел с ароматным бульоном бросают тонко нарезанные кусочки мяса, овощей и морепродуктов.
22
Префикс «сяо» перед фамилией человека означает «младший, маленький, молодой»; используется старшими в адрес младших, вышестоящими в адрес подчиненных.
23
Западный зодиак, как и восточный, использует 12 знаков, но определяет их положение Солнцем, а не Луной.
24
«Тип 64» – компактный полуавтоматический пистолет производства КНР.
25
В Китае уважительное обращение к более старшему или высокопоставленному человеку.
26
Книга вышла в свет до коронавирусной пандемии 2020 года.
27
О предшествующих событиях читайте в романе Лэй Ми «Ящик Скиннера».
28
Об этих событиях рассказывается в романе Лэй Ми «Профайлер».
29
Обращение к людям, владеющим выдающимися навыками в области какого-либо искусства, кулинарии и ремесла.
30
Буддийский термин, обозначающий «мудрость».
31
Джина Махавира (599 г. до н. э. – 527 г. до н. э.) – исторический основатель джайнизма и джайнской философии, проповедник.
32
Тапиока – крахмал, получаемый из корней бразильского кустарника маниока.
33
«Тип 92» – полуавтоматический пистолет производства КНР. Разработан компанией «Норинко» в начале 1990-х гг. и принят на вооружение НОАК.
34
Почтительное обращение к мужчинам своего поколения в Китае.
35
Южнокорейская историко-драматическая дорама (2003).
36
Священный буддийский текст, являющийся частью канона Махаяны.
37
Об этом рассказывается в романе Лэй Ми «Профайлер».
38
Удушение с помощью шнура.
39
Китайский автомат, являющийся лицензионной копией автомата Калашникова.
40
Этническая группа сино-тибетской языковой семьи.
41
Хао Хайдун (р. 1970) — футболист, долгое время считался лучшим китайским нападающим всех времен.
42
Школьное обучение в Китае делится на три ступени: начальная школа (период обучения длится шесть лет), средняя школа (период обучения также длится шесть лет) и старшая школа (период обучения длится три года).
43
Почтительное обращение к мужчинам своего поколения в Китае.
44
Речь идет о событиях 1883 г., когда в открытом море затонула английская яхта «Резеда». Чтобы прокормить спасшихся на шлюпке членов экипажа, капитан яхты Т. Дадли и его помощник Э. Стивенс убили и съели юнгу Р. Паркера. Позже их судили в Королевском суде; в итоге Дадли и Стивенс получили лишь по шесть месяцев тюремного заключения.
45
«Пять запретов полицейского» — это азартные игры, ношение оружия в пьяном виде, ношение оружия не при исполнении, употребление алкоголя при исполнении и вождение в пьяном виде.
46
Похоронные деньги — в китайской традиции деньги, выпускаемые с целью совершения ритуала жертв духам и передаче умершим.
47
Цай Чин (р. 1933) — китайская актриса, певица, режиссер, педагог и автор.
48
«Каунтер-страйк» — многопользовательская компьютерная игра в жанре шутера от первого лица.


