Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
— Жалко.
Вдруг Данамато крикнул из дальнего конца комнаты:
— Ну, что, очухался этот ублюдок?
— Нет, — слишком поспешно и громко ответила Пэт. — По-прежнему без сознания.
— Черта с два! — громко топая ногами, Данамато подошел к Грофилду и горящими глазами уставился на него. — Очухался, еще как очухался.
Грофилд сделал вид, будто только-только приходит в сознание.
— Где… где я?
— Тебе ли не знать, где, мразь. Ну, а уж я прекрасно знаю, куда ты отправишься.
— Но лишь дьявол знает, на ком я женюсь, — пробормотал Грофилд.
— Что?
— Ему пока нельзя вставать, — сказала Пэт, обвивая руками голову Грофилда. — У него еще слишком сильное головокружение.
— Это у тебя голова кругом, — отрезал Данамато. — Поднимайся, Грофилд, ты уже можешь идти. Тем паче, что тут недалеко.
Пэт по-прежнему обнимала Грофилда за голову.
— Скажи ему, Алан, — горячо попросила она. — Скажи ему правду.
— Да какая разница? — ответил Грофилд. — Дай мне встать, Пэт.
Но она не желала дать ему подняться.
— Это твой единственный шанс, — настаивала Пэт. — Ты должен попробовать, хотя бы попробовать.
— Что за чушь вы там порете? — спросил Данамато. Пэт подняла на него глаза.
— Алан знает, кто на самом деле убил вашу жену.— Данамато ухмыльнулся.
— Разумеется. Он сам.
— Нет.
— Забудь об этом, Пэт, — устало сказал Грофилд. — Он и слушать не станет.
— Всякую чепуху? — отозвался Данамато. — Этот парень выдал себя с головой, сбежав отсюда. Будь он невиновен, сидел бы на месте.
— Чтобы его тут убили? — Пэт горящими глазами воззрилась на Данамато. — Вы ведь заранее решили для себя, что это он. Вы немножко замешкались, потому что он ненадолго заронил вам в душу сомнение. Но в конечном счете вы все равно собирались пойти по пути наименьшего сопротивления, и вы сами это знаете. Алан бежал, потому что вы хотели убить его, а не потому, что он был виновен.
Данамато покачал головой.
— Забудь об этом, девочка, — сказал он. — Приятно было узнать, что вам удалось неплохо провести каникулы вдвоем, но теперь забавам конец. Вставай, Грофилд.
Грофилд разомкнул руки Пэт и сел.
— Иду, мамочка, — ответил он.
— Ну, пожалуйста, Алан, — взмолилась Пэт. — Скажи ему.
— Он мне не поверит, — ответил ей Грофилд, начиная раздражаться. — Доказать я ничего не могу, и он не поверит, даже если убийца вдруг войдет сюда и признает свою вину. Он заполучил меня, и больше ему ничего не нужно.
— Кроме тебя — ничего, — подтвердил Данамато. — Вставай, Грофилд.
Грофилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал:
— Чем черт не шутит. — И опустился в кресло.
— Что еще? — вскричал Данамато.
— Позовите всех сюда, — попросил его Грофилд. — Если настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто не заговорит, пусть мне будет хуже.
— Новые игры, Грофилд? С какой стати мне опять играть с вами?
— Вы же хотите знать наверняка, — поспешно сказала Пэт. Она стояла рядом с Грофилдом, положив руку на его плечо. — Я знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами вы очень сильно сомневаетесь в его виновности.
— Как бы не так!
— Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, — продолжала Пэт. — Один шанс. Ну что вам стоит?
Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно взирал на сидевшего в кресле Грофилда и размышлял. Наконец он сказал:
— Две минуты. У тебя две минуты. — Затем повернулся к своим громилам и крикнул: — Приведите всех сюда! — Снова посмотрев на Грофилда, Данамато спросил: — Тебе нужен Харри?
— Нет. Харри непричастен.
— Это что-то новенькое, Грофилд. Прошлый раз ты мне этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал.
— Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник.
— А сейчас знаешь? — с явной насмешкой спросил Данамато.
— Знаю.
Вошел Марба. Он посмотрел на Грофилда, потом на Челма и вкрадчиво заметил:
— Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не станет следующим?
Никто ему не ответил.
Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их сопровождали подручные Данамато.
— Две минуты, время пошло, — сказал Данамато Грофилду. Грофилд старательно избегал смотреть на кого-либо из присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и заговорил:
— Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее подлинного убийцы, но…
Кто-то издал тихий непонятный звук.
— …но я не могу ничего доказать, а без доказательств он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и расскажет правду, меня не уведут и не застрелят… — Он умолк и немного подождал, но все хранили молчание. Грофилд со вздохом спросил: — Сколько еще у меня времени, мистер Данамато?
— Минута и пять секунд.
По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Грофилд продолжал:
— Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает. Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените свою совесть еще одним убийством. — Он снова подождал, и опять ответом ему было молчание. Тогда Грофилд добавил: — Я знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление, совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили. Всеобщее молчание.
Грофилд покачал головой.
— Сколько осталось, Данамато?
— Двадцать секунд.
— Немного, однако.
— Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Грофилд, но они уже на исходе, — сказал Данамато. Грофилд поднял глаза.
— Миссис Милфорд, неужели вы ничего не скажете? — спросил он.
Миссис Милфорд взглянула на него, бесстрастная и безмолвная.
— Что? — Возмутился ее муж. — Да в своем ли вы уме, Грофилд?
— Черт побери! — вскричал Данамато. — Тебе просто хочется умереть, прослыв умником. Вставай, Грофилд. — Но Грофилд не пошевелился.
— Позвольте я расскажу, как все было, — сказал он Данамато и тотчас затараторил, не дав ему времени произнести ни «да», ни «нет». — Вы были правы, думая, что меня нанимали не только в качестве телохранителя, сопровождающего вашу жену в обществе. Белл целый месяц умерщвляла свою плоть ради Роя, и ей это обрыдло. Она начинала понимать, что получить Роя ей не светит, и приключение близится к концу. А Милфорду она уже успела сказать, что все-таки решила не давать денег.
— Она сказала мне, — уточнил Милфорд, — что
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, относящееся к жанру Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


