Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов
— Да.
— Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
— Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
— Вы полагаете, что убийца — женщина? — улыбаясь, спросила врач.
— Нет, просто убийца, — коротко ответил Джек. — Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
— Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, — заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
— Мисс Стевенс готова, — сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
— Я должна сделать запись о выписке, — сказала она и перелистала журнал регистрации. — «Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия», — и вдруг спросила:
— Когда было совершено убийство?
— Вечером четырнадцатого.
— Четырнадцатого, — повторила доктор, задумавшись. — В котором часу?
— Время не совсем точно установлено. — Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. — По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
— Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
— В половине десятого, — ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. — Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
— Нет, не собираюсь, — улыбнулась Сандерс, — но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.
— Доказать невиновность? Как вы это сделаете?
— Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?
— Да…
— Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.
На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.
— Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, — хрипло сказал он.
Глава 13
Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. Никогда еще он не влюблялся! Неужели?.. Но как к нему отнесется девушка? Джек не был уверен в том, что может быть понят. Но решил сделать все для того, чтобы Одетта ответила ему взаимностью. Поездка показалась Тарлингу очень короткой. Ему трудно было расставаться со своей спутницей.
— Я доставлю вас в гостиницу, и вы там переночуете, — сказал он, — а завтра отправимся в Скотленд-Ярд, где вам придется побеседовать с одним из высших чиновников.
— Значит, я не арестована? — спросила девушка, улыбнувшись.
— Нет, — сыщик улыбнулся в ответ. — Но боюсь, что вам будут задавать много вопросов, достаточно для вас неприятных. Вы должны понять, мисс Райдер, что своими действиями навлекли на себя подозрение. Под вымышленным именем уехали за границу. И подумайте только, что убийство было совершено в вашей квартире!
Она задрожала.
— Пожалуйста, не говорите больше со мной об этом, — тихо попросила Одетта.
Тарлинг почувствовал, что обошелся с ней жестоко, однако необходимо было подготовить девушку к допросу людьми, для которых ее чувства — просто притворство, уловка.
— Мне хотелось бы, чтобы вы удостоили меня доверием, Я убежден, что сумел бы избавить вас от многих неприятностей и мог бы рассеять все подозрения против вас.
— Мистер Лайн ненавидел меня. Кажется, я угодила ему в самое больное место — задела его тщеславие. Конечно, он послал того преступника ко мне на квартиру, чтобы подбросить вещи для доказательства моей вины.
Он кивнул.
— Вы видели раньше Сэма Стея?
— Нет, только слышала о нем. Я знала, что мистер Лайн очень интересуется каким-то преступником и что тот очень уважает его. Однажды мистер Лайн даже взял его с собой на службу, чтобы предоставить должность. Но Стей не захотел. Мистер Лайн сказал мне однажды, что этот человек сделал бы для него все возможное и невозможное.
— Стей убежден в том, что вы совершили убийство, — мрачно сказал Тарлинг. — Лайн, по-видимому, наговорил о вас столько… и о вашей ненависти к нему. Я думаю, этот тип для вас гораздо опаснее, чем полиция. По счастью, бедняга лишился рассудка.
Одетта изумленно поглядела на него.
— Он сошел с ума? — спросила она. — Из-за всего этого?
Сыщик кивнул.
— Сегодня утром его поместили в сумасшедший дом, Парень рухнул без сознания в моей конторе, а в больнице, когда он очнулся, врачи установили помешательство. Мисс Райдер, неужели вы не доверитесь мне, чтобы я смог помочь вам? Расскажите мне все.
Девушка снова печально улыбнулась.
— Боюсь, что не сумею сообщить вам больше, чем до сих пор. Если вы будете допытываться, почему я выдавала себя за мисс Стевенс, то я не смогу вам ответить. У меня было достаточно оснований скрыться, может быть, навсегда.
Джек напрасно ждал продолжения.
— Когда я говорил вам об убийстве, — серьезно сказал он, — то понял по вашим глазам, что вы не виновны. Потом врач взялась доказать ваше алиби: оно достаточно основательно. Но, судя по некоторым высказываниям, вы, вероятно, знакомы с убийцей. Вы упомянули о каком-то человеке, и я убедительно прошу назвать мне его имя.
— Этого имени я ни в коем случае не могу вам назвать.
— Но разве вы не понимаете, что за сокрытие преступника вас могут обвинить в соучастии в убийстве? Неужели непонятно, что это может означать для вас и вашей матери?!
Когда сыщик заговорил о матери, девушка закрыла лицо руками.
— Пожалуйста, не надо об этом, — прошептала она. — Делайте свое дело. Предоставьте полиции арестовать меня, предать суду или повесить, но не спрашивайте больше, потому что я не хочу и не могу вам ответить.
Тарлинг исчерпал себя. Он тяжело опустился на мягкое сиденье вагона и больше не произнес ни слова.
Когда сыщик и мисс Райдер вышли на поезда, Уайтсайд ожидал их на платформе в сопровождении двух помощников, по повадкам которых можно было сразу определить, что это ищейки из Скотленд-Ярда. Тарлинг отвел его в сторону и очень сжато обрисовал ситуацию.
— В таком случае я не арестую ее. — Уайтсайд согласился с доводами коллеги. — Да, невозможно, чтобы она убила Лайна.
— У нее есть алиби. Кроме того, данные, сообщенные врачом, совпадают с показаниями начальника станции. Он зафиксировал у себя в журнале время крушения и время, когда девушку увозили в больницу.
— Почему же тогда она назвалась мисс Стевенс? И почему так поспешно покинула Лондон? — спросил Уайтсайд.
Тарлинг пожал плечами.
— Это я тоже охотно узнал бы от нее, но мои старания не увенчались успехом, так как мисс Райдер отказалась дать по этому поводу какие-либо объяснения. Теперь я ее доставлю в какую-нибудь гостиницу, а завтра приведу в Скотленд-Ярд, но сомневаюсь, чтобы шефу удалось от нее чего-нибудь добиться.
— Как я понимаю, она ничего не знала об убийстве. Но, может быть, она назвала чье-то имя в связи с этим? — спросил Уайтсайд.
Джек, подумав, солгал, что с ним редко случалось:
— Нет, она была вне себя.
Он доставил Одетту в небольшую гостиницу и теперь наслаждался сознанием того, что они опять наедине. Но Одетта была взволнована. Ей требовался отдых.
— У меня нет слов благодарности, мистер Тарлинг, за то, что вы так любезны и добры ко мне, — сказала она на прощанье. — И если я чем-нибудь смогу облегчить вам задачу, то охотно это сделаю. — Ее лицо болезненно исказилось. — Я все еще не могу осознать происшедшего. Мне все это кажется дурным сном. — Девушка говорила как бы сама с собой. — Зачем это мне? Нужно все забыть. Забыть раз и навсегда.
— Что забыть?
— Ах, прошу вас, не терзайте меня! — воскликнула она.
Озабоченный происходящим, он спустился вниз. Машина, к огорчению Джека, не дождалась его. Сыщик спросил у администратора, куда делся автомобиль, ведь он не рассчитался с шофером. Или тот возвратится?
— Я совсем не заметил вашей машины, сэр, но сейчас справлюсь об этом.
Стоявший все время у дверей швейцар поведал странную историю. Какой-то незнакомый господин внезапно вынырнул из темноты, заплатил шоферу, и тот сейчас же уехал. Но швейцар не успел разглядеть лица незнакомца. Он просто растворился в ночном тумане.
Тарлинг поморщился.
— Очень странно. Вызовите мне машину.
— Боюсь, что сейчас это будет довольно затруднительно. — Швейцар покачал головой. — Вы видите, какой густой туман? В наших местах он всегда очень густой и в этом году держится дольше обычного.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


