Иллюзия - Максим Шаттам

Иллюзия читать книгу онлайн
Когда хочешь круто изменить свою жизнь, самый верный путь – бросить все и уехать в глушь, так что добро пожаловать на горнолыжный курорт Валь-Карьос, где на лето остается лишь немногочисленный обслуживающий персонал. Дикая природа, ни души на много километров вокруг – что может быть целебнее для разбитого сердца Юго, только что пережившего тяжелое расставание?
Но с первых же дней Юго начинает замечать, что происходит что-то неладное. На склоне над курортом маячит зловещая усадьба, и ее владелец никогда не показывается на глаза. Юго посещают ужасные видения, чего с ним раньше никогда не случалось. Без следа исчезает его коллега. В лесу таится что-то неведомое, но явно жуткое. Никого, кроме Юго, все это как будто не волнует. Он сходит с ума? Он нечаянно угодил в самое сердце заговора? Или на съемочную площадку «Сияния»? Или, быть может, это страшный фокус? Но кто здесь фокусник, кто простодушный зритель – и кто жертва?
Максим Шаттам – автор детективных триллеров и нуаров, которые расходятся многомиллионными тиражами во Франции и стали бестселлерами еще в двух десятках стран. Шаттам изучал современную литературу и криминологию, поначалу вдохновлялся Стивеном Кингом и Томасом Харрисом, а в итоге стал во французской детективной литературе фигурой, ни в чем не уступающей Жан-Кристофу Гранже и Франку Тилье. Его новый триллер «Иллюзия» постепенно и неотвратимо заводит читателя все дальше в беспросветный лабиринт, где за каждым углом таятся чудовища и все новые ловушки, а выхода к свету, возможно, и вовсе нет.
Спасибо Ришару, моему ментору, внимательному и всегда дающему дельные советы.
И наконец, спасибо всем командам, которые публикуют мои романы, наполняют их содержанием и обеспечивают связь между вами, моими читателями, и мной. Без них на моем письменном столе не было бы ничего, кроме слов.
Ах да, и последнее: как вы уже поняли, если вам подвернется брошенный или забытый детский рисунок, не оставляйте его без присмотра – никогда не знаешь, в чьи руки он может попасть…
Впрочем, это не имеет никакого отношения к данной истории, хотя… Но если у вас есть немного времени, это важно, сходите и посмотрите, что делает ЮНИСЕФ для детей всего мира; они – наша суть: www.unicef.fr.
Я их поддерживаю.
Расскажите мне, что вы думаете об этой книге, в Twitter: @ChattamMaxime или в моем аккаунте Facebook[48]: «Maxime Chattam Officiel».
До скорой встречи.
Максим Шаттам, Эджкомб, лето 2020 года
Сноски
1
Перев. В. Флёровой.
2
Валанс – город во Франции, на скалистом возвышении левого берега Роны. – Здесь и далее примеч. перев.
3
Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – французский военный инженер, маршал и писатель; строил и усовершенствовал крепости, участвовал в 53 осадах.
4
Голем – глиняный великан из еврейских легенд, в зависимости от извода легенды – защитник, бунтарь или существо, задуманное добрым, но ставшее злым.
5
Имеется в виду ставкирка, или мачтовая церковь.
6
Джордж Клуни (р. 1961) – американский актер, режиссер, продюсер и сценарист, звезда Голливуда, обладатель многочисленных наград и номинаций, правозащитник.
7
Ретрофутуризм – в фантастической литературе описание будущего, основанное на уже устаревших технологиях; популярный пример ретрофутуризма – стимпанк.
8
Основа стиля дзен, используемого в интерьере, – минимализм, элегантная простота и четкость прямых линий.
9
Индустриальный стиль в интерьере подразумевает главенство пространства, предполагающее простор в помещениях и минималистскую немногочисленную мебель.
10
«Сияние» («The Shining», 1977) – роман Стивена Кинга, написанный в жанре психологического ужаса с поклоном готике, и его экранизация, снятая Стэнли Кубриком в 1980 году с Джеком Николсоном в главной роли.
11
Материнский корабль, или корабль-матка, – корабль больших размеров, который вмещает в себя менее крупные суда и аппараты – катера, воздушные шары, самолеты и т. д.
12
Особенно (лат.).
13
Имеются в виду привидения сестер Грейди, которых убил их одержимый горным отелем «Оверлук» отец-смотритель; они мельком упоминаются в романе Кинга и несколько раз появляются на экране в киноверсии Кубрика.
14
Бэд-трип (от англ. bad trip) – негативные, потенциально опасные для психики переживания, которые могут возникать во время приема наркотиков.
15
Гарри Гудини (Эрик Вайс, 1874–1926) – великий американский иллюзионист, филантроп и актер, известный технически сложными трюками.
16
Дэвид Копперфилд (Дэвид Сет Коткин, р. 1956) – известный американский иллюзионист и гипнотизер.
17
Снежок (Милу, Milou) – добродушный фокстерьер из популярных европейских комиксов бельгийского художника Эрже (1907–1983) «Приключения Тинтина» («Les Aventures de Tintin»).
18
Хелицеры – ротовые придатки паукообразных, имеющие вид клешней; у пауков на вершине хелицер открываются протоки ядовитых желез.
19
«Шесть футов под землей» (в рус. прокате «Клиент всегда мертв», «Six Feet Under», 2000–2005) – американский телесериал Алана Болла о большой безалаберной семье владельцев похоронного бизнеса; мать семейства Рут Фишер сыграла Фрэнсис Конрой.
20
«Пятьдесят оттенков серого» («Fifty Shades of Grey», 2011) – эротический роман британской писательницы Э. Л. Джеймс; в 2015 году был экранизирован американским режиссером Сэм Тейлор-Джонсон.
21
«Time’s Up!» («Время вышло!», 1999) – командная игра, построенная на шарадах, разработана в 1999 году в США на основе классической салонной игры «Знаменитость» («Celebrity»); в ходе игры надо отгадывать имена знаменитостей.
22
«Звездные империи» («Star Realms», 2014) – карточная игра в жанре научной фантастики.
23
«Балбесы» («The Goonies», 1985) – приключенческая комедия Ричарда Доннера по сценарию Криса Коламбуса о детях, которые ищут пиратские сокровища.
24
Придурки (англ.).
25
«Это все-таки маленький мир… Это все-таки маленький мир…» (англ.) – песня Ричарда М. и Роберта Б. Шерманов, написанная ими как основная тема для аттракциона «Это маленький мир» Диснейленда в 1963 году.
26
Тор – в скандинавской мифологии бог грома и дождя, бурь и плодородия. Райдзин – бог грома в японском буддизме и синтоизме. Индра – царь богов и повелитель небесного царства в ведизме и индуизме, божество света, молнии, дождя, речных потоков и войны.
27
«Wear It Like a Crown» – песня норвежской певицы и композитора Ребекки Карийорд (р. 1976) с ее альбома «The Noble Art of Letting Go» (2009). «SLT» вышла на альбоме «Toï Toï» (2020) французской электропоп-певицы Сюзаны (Осеан Колон, р. 1990). «All Flowers in Time Bend Towards the Sun» – имеется в виду кавер песни Джеффа Бакли и Лиз Фрейзер (написанной ими в 1995 или 1996 году и не выпущенной), который Лорен Алдабра и Энзо Кларк записали в 2016 году. Диско-хит автора песен и продюсера Вана Маккоя (1940–1979) и The Soul City Symphony «The Hustle» вышел синглом в 1975 году. «The Boy Who Wouldn’t Hoe Corn» – народная блюграсс-композиция, исполненная, в частности, вымышленной группой The Broken Circle Breakdown Bluegrass Band из фильма бельгийского режиссера Феликса ван Грунингена «Разомкнутый круг» («The Broken Circle Breakdown», 2012); в составе группы выступали актеры фильма. Инструментал «Yeti, Set, Go» американская афробит-, психоделик- и прогрессив-фанк-группа Polyrhythmics выпустила на своем альбоме «Man From the Future» (2020).
28
Логорея – патология речи, речевое возбуждение, неудержимое многословие.
29
Юго предполагает, что родители назвали Лили в