`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Убийство номер двадцать - Сэм Холланд

Убийство номер двадцать - Сэм Холланд

1 ... 97 98 99 100 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
моей семье – Крису, Бену и Максу (который чуть не заставил меня убить ту собаку), маме и папе, а также Тому и Мэл. Я люблю вас!

И, наконец, спасибо всем читателям и блогерам, которые покупают, читают и поддерживают мои книги. Я ничто без вас, и мне нравится выслушивать все ваши комментарии и вопросы. Давайте и дальше поддерживать связь в социальных сетях.

И в ответ на ваши вопросы: Нат Гриффин еще вернется. Скоро…

Примечания

1

Пер. Б. Пастернака.

2

Сотрудники уголовного розыска Соединенного Королевства имеют следующие звания (по возрастанию): детектив-констебль, детектив-сержант, детектив-инспектор, старший детектив-инспектор, детектив-суперинтендант и т. д. При этом звание «главный констебль» (в ряде подразделений – «комиссар») носят руководители высшего звена британской полиции, хотя просто «констебль» – это рядовой патрульный полисмен. – Здесь и далее прим. пер.

3

Джентрификация – процесс возрождения центральных частей целого ряда городов Запада. Джентрификация предполагает реконструкцию отдельных кварталов городов, интересных с исторической точки зрения или обладающих преимуществами с точки зрения экологии, с последующим поселением здесь состоятельных людей.

4

Солент – пролив в северной части Ла-Манша, отделяющий о. Уайт от южного берега Великобритании.

5

Modus operandi (лат.) – образ действий, характерный для того или иного преступника; преступный почерк.

6

НПК, Национальный полицейский компьютер (англ. Police National Computer, PNC), – база данных по всем преступлениям и правонарушениям, совершенным на территории Соединенного Королевства. Обеспечивает доступ и к ряду других баз данных (адресной, регистрации автомобилей и т. п.).

7

Попытки снять проститутку в общественных местах или на улице, в том числе из медленно двигающейся вдоль тротуара машины (kerb-crawling), являются в Великобритании административным правонарушением, чреватым штрафом до 1000 фунтов.

8

«Призрак в машине» – метафорическое определение, введенное британским философом Г. Райлом (1900–1976). Смысл его примерно в том, что утверждение, будто разум существует отдельно от тела, равносильно заявлению, что автомобиль движется благодаря какой-то неведомой силе.

9

Эти события и участие в них Кары Эллиотт описаны в романе С. Холланд «Человек-эхо».

10

Ричард Трентон Чейз (1950–1980) – американский серийный убийца, получивший прозвище «Вампир из Сакраменто», поскольку пил кровь своих жертв и поедал их останки.

11

«Теско» – самая крупная сеть гипермаркетов в Великобритании.

12

В британских пабах и барах принято заказывать на всех по очереди, даже если компания достаточно большая.

13

НСС (англ. NUS – National Union of Students) – Национальный союз студентов Великобритании.

14

К классу «Б», согласно британскому законодательству, относятся наркотические вещества, считающиеся относительно «легкими», – в частности кодеин, кетамин, каннабис и спайс.

15

У нас – «единица» (нормальное зрение, не требующее очков).

16

Пс. 19:2–3. В православии этот псалом – девятнадцатый. Дело в том, что перевод Псалтири на западноевропейские языки делался с древнееврейского, а на церковнославянский и русский – с промежуточного перевода на греческий, в котором объединили девятый и десятый псалмы в один.

17

Нью-Форест – национальный парк Великобритании.

18

Слово лавсан представляет собой сокращенное название Лаборатории высокомолекулярных соединений Академии наук СССР, где этот материал впервые синтезировали в 50-х гг. прошлого века.

19

Единый номер вызова экстренных служб в Великобритании – 999 (как 911 в США).

20

Канюля отличается от инъекционный иглы тупым скругленным концом, не повреждающим стенки сосудов после введения, и выпускным отверстием, расположенным сбоку.

21

Цитата из одного из произведений британской писательницы Вивьен Грин (супруги Грэма Грина).

22

Высказывание приписывается Э. Хемингуэю, хотя это скорее перефраз, озвученный канадским автором-исполнителем Л. Коэном.

23

Диаграмма Венна – схематичное изображение всех возможных отношений (объединение, пересечение, разность, симметрическая разность) нескольких подмножеств универсального множества, представленных в виде наложенных друг на друга и частично пересекающихся кругов.

24

Уплощенный аффект – расстройство аффективной сферы, ограниченность в выражении эмоций, их слабая выразительная интенсивность. Примерно то же самое, что и упомянутое «психическое онемение».

25

Вена Сафена (лат. Saphena parva) – малая подкожная вена, являющаяся физиологическим продолжением краевой вены стопы и проходящая снизу вверх по задней стороне лодыжки через ахиллово сухожилие к середине голени.

26

Гиповолемический шок – критическое состояние, связанное со значительным дефицитом объема артериальной крови.

27

Вазовагальное синкопе – обморок, вызванный чрезмерной реакцией организма на некоторые провоцирующие факторы – например, вид крови.

28

КБТ – когнитивно-бихевиоральная терапия (разновидность психотерапии).

29

Название фирмы очень напоминает название популярного в Британии детского мультсериала «Боб-строитель».

30

Отдел профессиональных стандартов – служба внутренней безопасности британской полиции, следящая за исполнением сотрудниками законодательных норм и внутренних правил.

31

Гарольд Шипман (1946–2004) – британский серийный врач-убийца, прозванный прессой Доктор Смерть, который орудовал в пригороде Манчестера, Хайде. Из 218 подозрительных смертей следователи отобрали 15 наиболее очевидных. Результаты экспертиз были идентичны – передозировка диаморфина.

32

Пер. И. Гуровой.

33

Перемежающееся эксплозивное расстройство – импульсивное психическое расстройство, при котором страдающий им неспособен противостоять импульсу вспышки агрессии, даже когда от такой вспышки может пострадать он сам или его окружение.

34

АРНЗ (англ. ANPR – Automatic number-plate recognition) – одна из разновидностей программного обеспечения для автоматического распознавания номерных знаков, которое не только встраивается в стационарные системы видеонаблюдения, но и может быть использовано для анализа любых видеозаписей.

35

Однополые браки легализованы в Англии в 2014 г. При этом оба супруга в гомосексуальном браке именуют друг друга мужьями, а в лесбийском – женами. Термины «муж» и «жена» (а не «партнер», например) используются для того, чтобы подчеркнуть законность таких отношений.

1 ... 97 98 99 100 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийство номер двадцать - Сэм Холланд, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)