Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Во всяком случае, эти подонки, переодетые копами, сами убегая после ограбления, свернули на эту улицу и увидели все происходящее. Они увидели, как «кадиллак» сбил старуху, и затем, как она поднимается. Они быстро поняли, что это мошенничество, и решили использовать момент в своих собственных целях. Они получали другой автомобиль, о котором не объявлено, что он украден, а также деньги в придачу. Поэтому они по-настоящему сбили мнимую жертву, убив ее.
— Им не надо было делать это, — сказал Андерсон. — Они и без того могли забрать себе и «кадиллак», и деньги.
— Они поступили так для безопасности. Поскольку мнимая жертва убита на самом деле, никто не пойдет жаловаться в полицию. Они могли использовать «кадиллак» так долго, как хотели, не опасаясь, что их поймают.
— Подлые сукины дети, — пробормотал Андерсон.
— Это и навело нас на мысль, что оба дела связаны между собой, — сказал Могильщик. — В обоих проделках было что-то необычайно порочное и жестокое.
— Но почему они вернули автомобиль в торговое агентство? — полюбопытствовал Андерсон.
— Это был самый безопасный способ отделаться от него, когда он им стал не нужен, — объяснил Эд Гроб. — Имя и адрес продавца были на ярлыке на заднем стекле. Роман и девушка просто не заметили этого.
Андерсон молча сидел некоторое время, размышляя.
— И ты думаешь, что жена не замешана в его проделке с ограблением?
— Ни в коем случае, — сказал Могильщик. — Она его ненавидит.
— Она бы сообщила полиции, если бы знала об этом заранее, — добавил Эд Гроб.
— Она пыталась дать нам подсказку, но мы не поняли ее, — признался Могильщик. — Когда она послала нас в притон Зога Зиглера. Она предполагала, что кто-нибудь там, возможно, знает о плане Каспера, и мы сумеем раскопать это дело без того, чтобы она сама рассказала о нем.
— Но мы сочли, что она выводит нас на Барона, и ошиблись, — сказал Эд Гроб.
— Но в конце концов она помогла вам спасти его, — сказал Андерсон. — Как вы это объясняете?
— Она не хотела, чтобы ее схватили те самые подонки, которые избили и ограбили ее, — сказал Могильщик.
— Кроме того, она, возможно, еще думает, что Каспер — великий человек, — сказал Эд Гроб.
— А он и есть великий человек, — сказал Могильщик. — В соответствии с нашими стандартами.
Андерсон достал трубку из бокового кармана и прочистил ее маленьким перочинным ножиком, высыпав пепел на листок с отчетом. Он набил ее табаком из кожаного кисета и чиркнул спичкой о крышку стола. Когда трубка раскурилась, он сказал:
— Я могу понять, почему Каспер задумал проделку, вроде этой. Он, возможно, даже не предполагал, что причинит кому-нибудь вред. Единственные люди, которые должны были пострадать, это чужаки бандиты. Но почему его жена оказалась замешана в дешевое мошенничество? Она красивая женщина, уважаемая. У нее были сотни возможностей найти любое занятие.
— Черт возьми, причина очевидная, — сказал Эд-Гроб. — Если ты женщина, и у тебя есть муж, который играет с маленькими мальчиками, что ты станешь делать?
Андерсон густо покраснел.
Прошло несколько минут. Никто не промолвил ни слова.
— Кажется, в этой тишине можно услышать, как ворочаются твои собственные мысли, — сказал Эд Гроб.
— Это как во время перемирия, когда прекращается стрельба, — сказал Андерсон.
— Будем надеяться, что нам не доведется пройти через это опять, — сказал Могильщик.
— Как ты думаешь, зачем Каспер вернулся в свой офис, когда теперь уже ясно, что деньги спрятаны не там? — спросил Андерсон.
— Это сложный вопрос, — признал Эд Гроб.
И вновь наступила мертвая тишина.
— Может быть, затем, чтобы сбить с толку людей из агентства Пинкертона, или, возможно, затем, чтобы устроить ловушку грабителям, если они еще в городе. Во всяком случае, дело темное.
— Да, — сказал Могильщик. — Что-то мы упустили.
— Так же, как мы упустили наводку на Зиглера.
Могильщик обернулся и посмотрел на Эда Гроба.
— Да, и может быть, мы упускаем ту же самую вещь.
— Ты знаешь, что это за вещь? — спросил Эд Гроб.
— Да, до меня только что дошло.
— До меня тоже. Я подумал о клике, которая сделала это.
— Да, это так же очевидно, как нос на твоем лице.
— В этом-то вся беда. Это чертовски слишком очевидно.
— О чем вы говорите? — спросил Андерсон.
— Мы расскажем тебе об этом позже, — сказал Эд Гроб.
Проехать по 134-й улице было невозможно.
Могильщик и Эд Гроб оставили «плимут» на Седьмой авеню, которая сохранялась открытой, для движения грузовиков, курсирующих между штатами, и побрели через снег, который доходил им до колен.
Мистер Клей лежал на боку на старой кушетке, покрытой вытертым серым бархатом в комнате, которую он использовал как кабинет. Лицом он повернулся к стене, а спиной — к улице, где падал снег, но не спал.
Стоящая на окне лампа, которую он оставил гореть, тускло освещала комнату.
Это был маленький старый человек с пергаментной кожей, выцветшими карими глазами и длинными, спутанными серыми волосами. По своему обычаю, он был одет в сюртук, брюки в серую и черную полоску и старомодные черные туфли из патентованной кожи с пуговицами и верхом из серой замши. Тесный воротник наглухо застегнут, и черный шелковый «аскот» — галстук с широкими, как у шарфа, концами — удерживается на месте булавкой с серой жемчужиной. Пенсне на длинной черной резинке, прикрепленной к лацкану сюртука, выглядывает из кармана серого двубортного жилета.
Когда Могильщик и Эд Гроб вошли в кабинет, он сказал, не двинувшись:
— Это ты, Маркус?
— Это Эд Джонсон и Диггер Джонс, — сказал Эд Гроб.
Мистер Клей повернулся, спустил ноги на пол и сел. Он водрузил пенсне на нос и посмотрел на них.
— Не стряхивайте снег на пол, — сказал он тонким пронзительным голосом. — Почему вы не почистились снаружи?
— Немного воды не повредит вашей комнате, — прошепелявил Могильщик. — Она поможет смыть эту пыль.
Мистер Клей посмотрел на его перекошенный рот.
— А-а-а, на этот раз кто-то хорошенько поддал тебе, — сказал он.
— Не может же мне всегда везти, — ответил Могильщик.
— У вас здесь так жарко, что вы можете превратиться в мумию, — заметил Эд Гроб.
— Вы пришли сюда не затем, чтобы выражать недовольство моим отоплением, — отрезал мистер Клей.
— Нет, мы пришли осмотреть вещи, принадлежавшие находящемуся здесь покойнику.
— Кому именно?
— Люциусу Ламберту.
Мистер Клей ровным голосом отказал:
— Вы не можете осмотреть их.
— Почему?
— Каспер не хочет, чтобы в них рылись.
— Это Каспер затребован его тело из морга?
— Затребовал родственник, но Каспер оплачивает похороны.
— Это не дает ему никаких законных прав, — сказал Эд Гроб. — Мы возьмем у родственника письменное разрешение. Кто он?
— Я не обязан говорить вам, — брюзгливо пробурчал Клей.
— Нет, но будете обязаны показать нам бумаги, — прошепелявил Могильщик. — Вы не имеете права держать здесь тела без соответствующего оформления документов.
— Что вы хотите сделать с этими вещами?
— Мы просто хотим взглянуть на них. Вы можете пойти с нами, если хотите.
— Я не хочу глядеть на них, я их уже видел. Я пошлю с вами Маркуса, — он повысил голос и позвал: — Маркус!
В комнату вошел высокий светлокожий человек, подделывающийся в одежде под устаревший английский стиль. Это был бальзамировщик.
— Покажите этим сыщикам вещи Ламберта, — приказал мистер Клей. — И посмотрите, чтобы они не взяли что-нибудь.
— Да, сэр, — сказал Маркус.
Он привел их в небольшую комнату по соседству с бальзамировочной, где в небольших плетеных корзинах хранилась одежда и вещи покойных до тех пор, пока их не потребуют родственники.
Маркус достал с полки корзину и Поставил ее на стол.
— Смотрите сами, — сказал он, выходя из комнаты. В дверях он обернулся и бросил: — Тут не возьмешь ничего ценного, за исключением коробки с чулками, но старик уже заприметил ее.
— Держу пари, что ты знаешь, — сказал Эд Гроб.
Это заняло не более нескольких мгновений. Могильщик разгребал вещи в сторону, пока не нашел коробку с чулками.
Черная коробка с золотой полоской поперек, судя по надписи, содержала двенадцать пар чулок. Она была заклеена кусочком клейкой ленты.
Могильщик отодрал ленту и извлек из коробки две пары шелковых чулок, каждая из которых была по отдельности завернута в золотую целлофановую бумагу. Под ними виднелся другой пакет, завернутый в такую же бумагу. Он положил пакет на стол и открыл его.
В нем находились пятьдесят совершенно новых банкнот достоинством в тысячу долларов.
— Так и должно было быть, — сказал он. — Змеиные Бедра был единственным, кому он мог их передать. И мы все время упускали это.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв, относящееся к жанру Боевик. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

